0 00:00:00,100 --> 00:00:13,000 Downloaded from xPau.se 1 00:01:50,958 --> 00:01:52,620 (CHICKENS CLUCKING) 2 00:02:11,583 --> 00:02:13,226 TROTTER: Again? HIBBERT: Yeah. 3 00:02:13,250 --> 00:02:14,661 TROTTER: Are you sure? HIBBERT: Double sure. 4 00:02:15,833 --> 00:02:17,199 Here we go. 5 00:02:19,750 --> 00:02:21,457 Yeah. Done you again, Hibbert. 6 00:02:21,583 --> 00:02:23,825 HIBBERT: You're a bloody cheat. Language. 7 00:02:25,542 --> 00:02:27,601 One last kiss. I might never see you again. 8 00:02:27,625 --> 00:02:30,663 (SPEAKING FRENCH) Hibbert. Time to parade. 9 00:02:35,417 --> 00:02:37,784 (BOTH SPEAKING FRENCH) 10 00:02:43,333 --> 00:02:44,619 Stanhope. 11 00:02:45,958 --> 00:02:47,119 It's time. 12 00:02:51,500 --> 00:02:52,991 TROTTER: Here we go again. 13 00:02:59,333 --> 00:03:01,245 (WHISTLES) That's for you, son. 14 00:03:01,375 --> 00:03:03,241 Merci. (CHUCKLES) 15 00:03:05,625 --> 00:03:07,787 Au revoir, mademoiselle. Bonne chance, monsieur. 16 00:03:09,083 --> 00:03:10,449 Merci. 17 00:03:28,875 --> 00:03:30,662 (CHICKENS CLUCKING) 18 00:03:37,083 --> 00:03:39,166 (DOG BARKING IN DISTANCE) 19 00:03:42,417 --> 00:03:47,742 SERGEANT MAJOR: Company, right turn! 20 00:03:54,750 --> 00:03:57,684 All present and correct, sir. Thank you, Sergeant Major. 21 00:03:57,708 --> 00:03:59,074 Sir. 22 00:04:04,833 --> 00:04:08,226 Company, by the centre! 23 00:04:08,250 --> 00:04:09,832 Quick march! 24 00:04:10,000 --> 00:04:14,040 Left right, left right, left right, left! 25 00:04:14,167 --> 00:04:18,143 Left right, left right, left right, left! 26 00:04:18,167 --> 00:04:22,059 Left right, left right, left right, left! 27 00:04:22,083 --> 00:04:25,726 Left right, left right, left right, left... 28 00:04:25,750 --> 00:04:29,414 ♪ We're here because we're here because 29 00:04:29,583 --> 00:04:33,393 ♪ We're here because we're here 30 00:04:33,417 --> 00:04:37,206 ♪ We're here because we're here because 31 00:04:37,333 --> 00:04:40,781 ♪ We're here because we're here 32 00:04:40,958 --> 00:04:44,601 ♪ We're here because we're here because 33 00:04:44,625 --> 00:04:48,643 ♪ We're here because we're here 34 00:04:48,667 --> 00:04:52,456 ♪ We're here because we're here because 35 00:04:52,583 --> 00:04:55,451 ♪ We're here because we're here ♪ 36 00:04:57,042 --> 00:04:59,034 OFFICER 1: Here we go, lads. Out you get. 37 00:04:59,167 --> 00:05:01,159 (INDISTINCT CHATTER) 38 00:05:07,167 --> 00:05:09,079 Transport office over there, sir. 39 00:05:17,125 --> 00:05:18,411 Sir. 40 00:05:26,208 --> 00:05:27,574 Lieutenant? 41 00:05:28,667 --> 00:05:30,408 Second Lieutenant Raleigh, sir. 42 00:05:32,792 --> 00:05:34,851 You're to report to the officers' quarters, 43 00:05:34,875 --> 00:05:36,787 down the bottom on the right. 44 00:05:37,250 --> 00:05:39,583 And do you know where I could find the General? 45 00:05:39,750 --> 00:05:41,101 Yes, he's in the stable block, 46 00:05:41,125 --> 00:05:43,412 but that's all off limits to you, Lieutenant. 47 00:05:44,000 --> 00:05:45,081 Sir. 48 00:05:45,208 --> 00:05:47,200 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 49 00:05:59,167 --> 00:06:00,874 CORPORAL: Left, right, left, right! 50 00:06:01,042 --> 00:06:03,659 SERGEANT MAJOR: Attention. Attention! 51 00:06:04,417 --> 00:06:07,080 By the left! Quick march! 52 00:06:07,208 --> 00:06:10,872 Left right, left right, left right, left... 53 00:06:20,250 --> 00:06:22,851 Yes, sir? Is this the General's office? 54 00:06:22,875 --> 00:06:24,809 It is, sir. Now's not a good time, sir. 55 00:06:24,833 --> 00:06:27,576 Could you tell him his nephew's here to say hello? 56 00:06:27,750 --> 00:06:29,082 Yes, sir. 57 00:06:36,167 --> 00:06:38,659 Follow me, sir. Righto. 58 00:06:43,542 --> 00:06:45,750 (TELEPHONE RINGING) (TYPEWRITERS CLACKING) 59 00:06:47,875 --> 00:06:50,037 GENERAL: Draw to a close now. Carry on. 60 00:06:50,167 --> 00:06:51,453 Sir. 61 00:06:54,958 --> 00:06:57,041 GENERAL: Your father put you up to this? 62 00:06:57,792 --> 00:06:58,828 Sir? 63 00:06:59,417 --> 00:07:01,226 What is it you're after? 64 00:07:01,250 --> 00:07:03,412 An old school friend is out here, sir, 65 00:07:03,583 --> 00:07:05,825 and when I'm posted to my unit, 66 00:07:06,125 --> 00:07:09,243 I wondered if it'd be possible for it to be his battalion, sir? 67 00:07:09,958 --> 00:07:12,666 Anyone I know? I don't think so. 68 00:07:12,792 --> 00:07:17,226 A scholarship boy. Stanhope. MC at Vimy Ridge. 69 00:07:17,250 --> 00:07:19,458 Captain Stanhope? Yes. 70 00:07:19,583 --> 00:07:23,101 We used to spend a lot of time together. He's been out here almost three years. 71 00:07:23,125 --> 00:07:25,913 You don't want to join them, not now of all times. 72 00:07:26,125 --> 00:07:28,893 I do, sir. They may have a hell of a time of it. 73 00:07:28,917 --> 00:07:30,658 That's just what I'm hoping for, sir. 74 00:07:32,208 --> 00:07:33,574 Here you are, sir. 75 00:07:34,750 --> 00:07:38,601 I shouldn't make exceptions just because I happen to be your uncle. 76 00:07:38,625 --> 00:07:40,351 No, sir. 77 00:07:40,375 --> 00:07:42,287 How are your father's crocuses? 78 00:07:42,958 --> 00:07:44,309 Not up to much. 79 00:07:44,333 --> 00:07:46,726 I told him he'd set them too deep. 80 00:07:46,750 --> 00:07:49,226 (TELEPHONE RINGING) Had some grub? 81 00:07:49,250 --> 00:07:51,476 Yes, on the boat over, sir. 82 00:07:51,500 --> 00:07:52,957 Well, then... 83 00:08:11,583 --> 00:08:14,371 Evacuation, Lieutenant? Just saving what we can, sir. 84 00:08:34,042 --> 00:08:36,034 (MUD SQUELCHING) 85 00:08:54,375 --> 00:08:56,518 Mr Osborne, go and find Captain Hardy. 86 00:08:56,542 --> 00:08:58,329 OSBORNE: Righto, sir. 87 00:09:01,750 --> 00:09:04,367 Number Nine Platoon, to the right. Come on. 88 00:09:06,417 --> 00:09:08,033 Come on, lads. Quickly. 89 00:09:08,167 --> 00:09:11,434 Come on. Keep coming. 90 00:09:11,458 --> 00:09:13,040 Straight down to the right. 91 00:09:13,167 --> 00:09:14,601 Keep going, boys. 92 00:09:14,625 --> 00:09:16,082 Eleven Platoon, to the right. 93 00:09:16,208 --> 00:09:17,619 Keep it moving. Come on. 94 00:09:17,750 --> 00:09:19,116 (SIGHS) 95 00:09:21,417 --> 00:09:22,749 Sir. 96 00:09:24,500 --> 00:09:25,786 Sir. 97 00:09:28,042 --> 00:09:29,453 Hardy! 98 00:09:32,083 --> 00:09:35,656 Hardy. All your fellas here then, Osborne? 99 00:09:35,792 --> 00:09:39,081 Stanhope's just sorting out the mess you've left these trenches in. 100 00:09:39,208 --> 00:09:41,450 I wouldn't want to be his second in command, 101 00:09:41,583 --> 00:09:43,245 sober old thing like you. 102 00:09:43,375 --> 00:09:46,243 If I wanted your sympathy, Hardy, I'd ask for it. 103 00:09:46,375 --> 00:09:49,573 You already have it, chum. SOLDIER: Excuse me, sir. 104 00:09:49,750 --> 00:09:52,208 HARDY: Big German attack is expected any day now. 105 00:09:52,333 --> 00:09:53,619 We're off in the nick of time. 106 00:09:53,750 --> 00:09:56,434 Well, it's been expected for more than a month. 107 00:09:56,458 --> 00:10:00,601 Well, but there's more Boche transport coming up than usual. 108 00:10:00,625 --> 00:10:02,867 More trains puffing in with reinforcements. 109 00:10:03,500 --> 00:10:04,809 We'll hear it again tonight, I shouldn't wonder. 110 00:10:04,833 --> 00:10:06,518 How many days are you here for? 111 00:10:06,542 --> 00:10:09,643 Six. Then you'll get it right in the neck. 112 00:10:09,667 --> 00:10:12,226 Thank you so much. I'll tell Stanhope. 113 00:10:12,250 --> 00:10:13,934 How is the old soak? 114 00:10:13,958 --> 00:10:15,995 Best company commander of the lot. 115 00:10:16,667 --> 00:10:18,249 He's a hard drinker. 116 00:10:19,208 --> 00:10:21,245 Let's get this over with. 117 00:10:25,583 --> 00:10:28,075 We need to check every inch of this sector before nightfall. 118 00:10:28,208 --> 00:10:29,289 Yes, sir. 119 00:10:35,125 --> 00:10:37,617 We won't last five minutes if the Germans attack. 120 00:10:38,375 --> 00:10:42,039 Good work, men. Let's get as much of this sorted as soon as we can. 121 00:10:46,750 --> 00:10:48,241 (WHISPERS) Be careful. Sir. 122 00:10:48,375 --> 00:10:50,934 HARDY: We hold 200 yards of the line, left and right. 123 00:10:50,958 --> 00:10:52,809 The Germans are just 60 yards away from the sap. 124 00:10:52,833 --> 00:10:54,574 It's been stalemate for well over a year. 125 00:10:54,792 --> 00:10:58,476 Splintered trees on the right? What's left of the larch wood. 126 00:10:58,500 --> 00:11:00,492 Well... Heap of bricks? 127 00:11:02,667 --> 00:11:05,205 OSBORNE: Yes, got it. HARDY: Mauvais Farm. 128 00:11:05,750 --> 00:11:08,117 I had two fellas hit by a sniper out there. 129 00:11:17,208 --> 00:11:20,042 Commanding officer and his number two in here. 130 00:11:22,875 --> 00:11:24,707 Servants and signalmen through here. 131 00:11:27,750 --> 00:11:29,582 MASON: All of that. Yeah, no, no. 132 00:11:29,750 --> 00:11:33,809 Just bring the kettle and everything and put that over here with the jugs. 133 00:11:33,833 --> 00:11:37,226 Hello, Mason. Ah, just brewing up, sir. 134 00:11:37,250 --> 00:11:39,537 HARDY: This way. Other officers in here. 135 00:11:43,167 --> 00:11:44,976 What arrangements do you make for the men? 136 00:11:45,000 --> 00:11:47,788 HARDY: I don't know. Sergeant Major sees to all that. 137 00:11:51,417 --> 00:11:52,809 MASON: Just get them sorted. 138 00:11:52,833 --> 00:11:54,165 Right. 139 00:11:55,750 --> 00:11:58,242 Hundred and fifteen rifle grenades. 140 00:11:58,833 --> 00:12:00,726 Shouldn't use 'em. They're a bit rusty. 141 00:12:00,750 --> 00:12:04,243 Five hundred Mills bombs or thereabouts. 142 00:12:07,208 --> 00:12:08,574 What about the rest? 143 00:12:09,333 --> 00:12:11,450 There is no rest. We're taking it all with us. 144 00:12:13,667 --> 00:12:16,455 SOLDIER: The last of the men are ready to go back down behind the line, sir. 145 00:12:16,583 --> 00:12:19,393 HARDY: Righto. I'll be up in a jiffy. SOLDIER: Sir. 146 00:12:19,417 --> 00:12:21,434 OSBORNE: Not staying to see Stanhope? 147 00:12:21,458 --> 00:12:24,656 And risk facing his drunken wrath? Not likely. 148 00:12:25,625 --> 00:12:26,911 Cheerio. 149 00:12:34,333 --> 00:12:35,619 (EXHALES) 150 00:12:35,750 --> 00:12:37,412 SOLDIER 2: Oi! Come on! 151 00:12:37,542 --> 00:12:39,601 OSBORNE: Mason, candles! 152 00:12:39,625 --> 00:12:42,459 MASON: On their way, sir. Coming through. 153 00:12:44,042 --> 00:12:45,434 (CHUCKLES) Oh, dear. 154 00:12:45,458 --> 00:12:47,165 Now, right. 155 00:12:47,792 --> 00:12:50,864 Let's see if we can't get some light going down here for you, sir. 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,661 SOLDIER: Right, here we are. 157 00:13:15,792 --> 00:13:18,159 Out you get. Follow me. 158 00:13:39,208 --> 00:13:41,768 First time, sir? Yes, it is. 159 00:13:41,792 --> 00:13:43,393 (JARVIS CHUCKLES) 160 00:13:43,417 --> 00:13:44,828 JARVIS: You see all this? 161 00:13:46,000 --> 00:13:47,707 It's poison, sir. 162 00:13:47,833 --> 00:13:49,870 It's the gas. 163 00:13:51,708 --> 00:13:53,393 See, look. 164 00:13:53,417 --> 00:13:55,329 All of it dead. 165 00:14:00,000 --> 00:14:01,643 Sorry about the smell, sir. 166 00:14:01,667 --> 00:14:04,250 Trench belonged to the French before they deserted. 167 00:14:04,875 --> 00:14:09,199 Didn't bury the bodies, but used them to shore up the trench walls. Poor buggers. 168 00:14:11,583 --> 00:14:13,226 New officer for C Company, sir. 169 00:14:13,250 --> 00:14:14,582 Thank you, Jarvis. 170 00:14:16,042 --> 00:14:17,374 Follow me, sir. 171 00:14:22,667 --> 00:14:25,643 Keep your head down, sir. This bit's not fixed yet. 172 00:14:25,667 --> 00:14:28,410 Mind your backs, lads. Officer coming through. 173 00:14:32,667 --> 00:14:34,393 Here we are, sir. 174 00:14:34,417 --> 00:14:35,999 Thank you, Sergeant Major. 175 00:14:43,750 --> 00:14:45,226 Mmm. 176 00:14:45,250 --> 00:14:47,788 Battalion Headquarters told me to report here, sir. 177 00:14:52,000 --> 00:14:53,393 Sorry. What? 178 00:14:53,417 --> 00:14:56,205 Oh, I was... I was told to report here, sir. 179 00:14:59,250 --> 00:15:00,582 Whisky? 180 00:15:01,417 --> 00:15:03,249 Yes. Just a small one. Thank you. 181 00:15:05,167 --> 00:15:06,453 OSBORNE: Say when. 182 00:15:08,958 --> 00:15:10,449 When. 183 00:15:11,875 --> 00:15:13,366 Thank you. Here we are. 184 00:15:14,417 --> 00:15:15,828 (RALEIGH COUGHS) 185 00:15:18,667 --> 00:15:20,249 (EXHALES) 186 00:15:22,958 --> 00:15:25,666 Here's to the next six days, sir. 187 00:15:28,208 --> 00:15:31,809 Osborne... The name's Osborne. 188 00:15:31,833 --> 00:15:33,684 You need only call me "sir" in front of the men. 189 00:15:33,708 --> 00:15:36,496 The other officers, they call me Uncle. 190 00:15:37,458 --> 00:15:38,869 Raleigh. James. 191 00:15:39,958 --> 00:15:41,059 Jimmy. 192 00:15:41,083 --> 00:15:44,247 Ever been up the line before, Jimmy? No. No. Uh... 193 00:15:44,917 --> 00:15:46,249 Only just left Barford. 194 00:15:46,375 --> 00:15:49,823 Barford? Really? Our company commander lives at Barford. You know him? 195 00:15:50,000 --> 00:15:53,038 I do. Yes, uh, Captain Stanhope. 196 00:15:53,167 --> 00:15:55,409 He was my house monitor, three years above. 197 00:15:55,542 --> 00:15:56,893 He used to come and stay with me 198 00:15:56,917 --> 00:15:59,309 and my sister Margaret in the holidays. 199 00:15:59,333 --> 00:16:02,768 Really? Well, you'll find him changed, I expect. 200 00:16:02,792 --> 00:16:06,866 He's led this company through all sorts of rotten times. 201 00:16:08,000 --> 00:16:09,832 Big strain on the man. (KNOCK AT DOOR) 202 00:16:10,000 --> 00:16:12,059 Yes? MASON: Can I lay for supper, sir? 203 00:16:12,083 --> 00:16:15,076 Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh. 204 00:16:15,208 --> 00:16:17,059 He's just joined the company. 205 00:16:17,083 --> 00:16:19,059 Good evening, sir. Hello. 206 00:16:19,083 --> 00:16:22,059 What are you tempting us with tonight, Mason? 207 00:16:22,083 --> 00:16:26,202 Uh, soup, cutlets and pineapple. 208 00:16:26,333 --> 00:16:28,996 Oh, pineapple? Splendid. Mmm. 209 00:16:29,125 --> 00:16:30,726 What kind of cutlets? 210 00:16:30,750 --> 00:16:33,976 Oh, you got me there, sir. I shouldn't like to commit myself too deep. 211 00:16:34,000 --> 00:16:37,726 Ration meat? Uh, ordinary ration meat, yes, sir. 212 00:16:37,750 --> 00:16:39,787 But new shape. Oh. 213 00:16:40,583 --> 00:16:44,122 Smells like liver without the smooth, wet look. 214 00:16:44,250 --> 00:16:46,226 Thank you, Mason. 215 00:16:46,250 --> 00:16:47,536 Very good, sir. 216 00:16:50,250 --> 00:16:51,851 New boy? 217 00:16:51,875 --> 00:16:53,787 Ought to have stayed at school, poor sod. 218 00:16:53,958 --> 00:16:56,393 He's keen. (SCOFFS) 219 00:16:56,417 --> 00:16:58,934 Show me a kid out here that hasn't been. 220 00:16:58,958 --> 00:17:01,393 I'm keen. Keen on going home. 221 00:17:01,417 --> 00:17:04,809 Yeah, well, you won't be, you pillock, except on a stretcher. 222 00:17:04,833 --> 00:17:07,041 So get off your arse and wipe these plates. 223 00:17:13,458 --> 00:17:14,824 Fuck. 224 00:17:16,167 --> 00:17:17,643 (KNOCKS ON DOOR) OSBORNE: Yes? 225 00:17:17,667 --> 00:17:19,909 I've had an unpleasant surprise, sir. Yes? 226 00:17:20,125 --> 00:17:22,226 The pineapples. What about them? 227 00:17:22,250 --> 00:17:25,448 They're apricots. There wasn't a label on the tin? 228 00:17:25,583 --> 00:17:27,950 (SIGHS) The captain'll ring my neck, sir. 229 00:17:29,250 --> 00:17:31,242 Well, haven't you anything else? 230 00:17:31,417 --> 00:17:35,411 Well, there's the pink blancmange, but it's not anywhere near stiff, sir. 231 00:17:35,542 --> 00:17:38,034 Well, we'll just have to chance it with the apricots. 232 00:17:38,167 --> 00:17:39,453 Very good, sir. 233 00:17:41,042 --> 00:17:42,874 My stuff, should I unpack here? 234 00:17:43,042 --> 00:17:45,329 No, no, no. You're through there. 235 00:17:46,958 --> 00:17:49,200 Take a light with you, Jimmy. 236 00:17:49,333 --> 00:17:51,040 Thank you. It's dark. 237 00:17:51,167 --> 00:17:53,159 Nice meeting you, Jimmy. And you, sir. 238 00:17:53,417 --> 00:17:54,749 Uncle. 239 00:18:07,250 --> 00:18:08,707 (SIGHS) 240 00:18:36,500 --> 00:18:39,538 When you've cleared up here, Watson, move on further down the line. 241 00:18:39,667 --> 00:18:42,375 Then get some kip. Thank you, sir. 242 00:18:48,292 --> 00:18:51,851 Foul trenches. Rusty bombs. Damp rifle grenades. 243 00:18:51,875 --> 00:18:53,741 The whole place is a disgrace! 244 00:18:55,125 --> 00:18:57,458 This dugout smells like a cesspit. 245 00:18:57,750 --> 00:19:00,184 Mason! Just bringing the soup, sir. 246 00:19:00,208 --> 00:19:03,059 Damn the soup! Bring some whisky! Stanhope. 247 00:19:03,083 --> 00:19:06,656 Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him, I'll give him a piece of my mind. 248 00:19:06,917 --> 00:19:08,158 Stanhope. 249 00:19:11,250 --> 00:19:12,616 Hello, Stanhope. 250 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 I was told to report to your company, sir. 251 00:19:22,250 --> 00:19:25,618 Well, you said I should come and find you if I ever join up. 252 00:19:30,792 --> 00:19:32,393 Sir. Evening. 253 00:19:32,417 --> 00:19:35,184 There's been a terrible tragedy, Trotter. 254 00:19:35,208 --> 00:19:39,393 Mason's tinned pineapples, you see, they turn out to be apricots. 255 00:19:39,417 --> 00:19:41,704 TROTTER: Mmm, give me apricots every time. 256 00:19:41,833 --> 00:19:44,018 Pineapple chunks are too bleedin' sickly. 257 00:19:44,042 --> 00:19:46,625 MASON: Dinner is served. OSBORNE: Mmm. Oh, good. 258 00:19:47,500 --> 00:19:49,583 Come along, Uncle. You sit here and... 259 00:19:50,583 --> 00:19:52,165 Raleigh, you better sit there. 260 00:19:59,958 --> 00:20:01,244 Not now. 261 00:20:06,792 --> 00:20:08,203 Budge over. 262 00:20:10,458 --> 00:20:11,824 Trotter. 263 00:20:12,000 --> 00:20:14,037 Raleigh. How do you do? 264 00:20:14,958 --> 00:20:17,450 You haven't been in the army five minutes, have you? 265 00:20:18,417 --> 00:20:19,783 RALEIGH: No. Yes. No, uh... 266 00:20:19,958 --> 00:20:22,684 I had eight weeks' training at Salisbury Plain. 267 00:20:22,708 --> 00:20:25,906 And I was in the Corps at school. 268 00:20:26,875 --> 00:20:30,143 Mason, what sort of a soup is this? 269 00:20:30,167 --> 00:20:31,499 Yellow soup, sir. 270 00:20:31,667 --> 00:20:34,660 Mmm, it has a very deep yellow flavour. 271 00:20:35,000 --> 00:20:36,332 Pepper, Mason. (SLURPS) 272 00:20:37,667 --> 00:20:39,601 I'm sorry, sir. 273 00:20:39,625 --> 00:20:43,619 When the, uh, mess box was packed, the pepper was omitted. 274 00:20:43,792 --> 00:20:45,124 Why wasn't it packed, Mason? 275 00:20:45,250 --> 00:20:47,559 Oh, come on, we need pepper. 276 00:20:47,583 --> 00:20:49,449 It was missed, sir. 277 00:20:51,458 --> 00:20:53,700 Do you wanna go back upstairs in the trench? 278 00:20:56,708 --> 00:20:59,726 Turner! Sir. 279 00:20:59,750 --> 00:21:01,518 Run over to A Company and ask Captain Willis, 280 00:21:01,542 --> 00:21:04,101 with my compliments, if he can lend me a little pepper. 281 00:21:04,125 --> 00:21:05,457 Sir. 282 00:21:06,458 --> 00:21:09,951 A screw of pepper, that's what you ask for. 283 00:21:16,083 --> 00:21:21,101 War's bad enough with pepper. Without it, bleedin' awful. 284 00:21:21,125 --> 00:21:22,457 Hmm. 285 00:21:24,458 --> 00:21:26,825 Go on. Eat your soup. 286 00:21:46,833 --> 00:21:48,268 (WHISTLES) 287 00:21:48,292 --> 00:21:51,126 (WHISPERS) Hey, I wouldn't go down that way, chum. 288 00:21:54,083 --> 00:21:55,449 TURNER: Captain sent me. 289 00:21:59,500 --> 00:22:01,833 WATSON: You'll get your bloody head blown off. 290 00:22:05,833 --> 00:22:07,199 (TURNER BREATHING HEAVILY) 291 00:22:25,292 --> 00:22:27,659 (GROANING) 292 00:22:27,792 --> 00:22:29,408 (LAUGHTER) 293 00:22:29,958 --> 00:22:31,915 Jammy tosser! 294 00:22:34,667 --> 00:22:35,953 What's this? 295 00:22:36,917 --> 00:22:38,829 Meat, sir. Yeah, what sort? 296 00:22:39,458 --> 00:22:40,824 Well, sort of a cutlet. 297 00:22:41,000 --> 00:22:43,184 There's cutlets and there's cutlets, Mason. 298 00:22:43,208 --> 00:22:45,495 Oh, yeah. Uh, this one's a cutlet. 299 00:22:50,208 --> 00:22:53,701 Trotter goes back on duty directly he's had supper. 300 00:22:54,750 --> 00:22:56,143 Oh, no. 301 00:22:56,167 --> 00:22:57,829 Now, in fact. 302 00:22:58,292 --> 00:22:59,954 I haven't had me apricots yet. 303 00:23:00,375 --> 00:23:01,741 They won't spoil. 304 00:23:05,125 --> 00:23:07,393 TROTTER: Never known nothing like a war for upsetting meals. 305 00:23:07,417 --> 00:23:09,393 I'm always on call when me grub's up. 306 00:23:09,417 --> 00:23:11,124 Because you never stop eating. 307 00:23:14,417 --> 00:23:17,455 Trotter's relieving the other platoon commander, Hibbert. 308 00:23:18,667 --> 00:23:20,533 You best go with him, to learn. 309 00:23:21,458 --> 00:23:22,790 Go and fetch your stuff. 310 00:23:23,667 --> 00:23:25,283 (CLEARS THROAT) Yes, sir. 311 00:23:33,250 --> 00:23:34,582 Cigarette? 312 00:23:43,625 --> 00:23:44,934 TROTTER: Come here. RALEIGH: What? 313 00:23:44,958 --> 00:23:48,076 Tuck your respirator under your chin like a serviette. 314 00:23:48,292 --> 00:23:51,205 Here you go. And you won't be needing that stick, son. 315 00:23:52,875 --> 00:23:54,912 Just in case we have to run fast. 316 00:23:56,292 --> 00:23:57,476 (TROTTER SNAPS FINGERS) 317 00:23:57,500 --> 00:24:01,119 Mason, don't let anyone touch my apricots. 318 00:24:01,250 --> 00:24:02,616 MASON: Very good, sir. 319 00:24:05,000 --> 00:24:06,411 OSBORNE: Thank you, Mason. 320 00:24:43,583 --> 00:24:44,949 TROTTER: Mr Hibbert. 321 00:24:45,458 --> 00:24:46,869 Mr Trotter. 322 00:24:58,792 --> 00:25:00,249 Got the wind up him, that one. 323 00:25:01,250 --> 00:25:03,116 You have to put them in separate pockets. 324 00:25:04,458 --> 00:25:06,290 Green ones, business as usual. 325 00:25:06,458 --> 00:25:08,620 Red ones to signal an alarm. 326 00:25:10,000 --> 00:25:14,745 I set the wrong one off once. Nearly cost us the war! 327 00:25:16,333 --> 00:25:17,699 Go on. Have a go. 328 00:25:18,625 --> 00:25:21,993 Can I? Yeah. Yeah, go on. 329 00:25:24,458 --> 00:25:25,824 (GUN CLICKS) 330 00:25:26,833 --> 00:25:29,832 So just... Just up there? 331 00:25:31,125 --> 00:25:32,457 Whoo! 332 00:25:39,750 --> 00:25:41,161 (TROTTER CHUCKLES) 333 00:25:42,208 --> 00:25:43,494 Come on. 334 00:25:47,583 --> 00:25:48,994 RALEIGH: That's a Lewis gun. 335 00:25:52,667 --> 00:25:54,283 Optimum range? 336 00:25:54,458 --> 00:25:56,700 That's just over a mile, Mr Trotter. 337 00:25:58,458 --> 00:26:01,326 Is that them? TROTTER: Yeah. 338 00:26:01,917 --> 00:26:03,408 (IMITATES GUNFIRE) 339 00:26:09,333 --> 00:26:13,101 Bit of sniping on our left. 340 00:26:13,125 --> 00:26:16,309 One or two rifle grenades coming over on our right. 341 00:26:16,333 --> 00:26:17,869 Thanks. That's good to know. 342 00:26:20,833 --> 00:26:23,476 Hot soup and a good chop will put that right. 343 00:26:23,500 --> 00:26:26,914 Thank you. No appetite. Pain right inside my eye. 344 00:26:29,042 --> 00:26:30,768 (CHUCKLES) 345 00:26:30,792 --> 00:26:32,624 You're back on duty at 11:00. 346 00:26:33,833 --> 00:26:37,452 I'll get Mason to call you. Right. 347 00:26:43,458 --> 00:26:45,620 STANHOPE: Artful little swine. 348 00:26:46,625 --> 00:26:49,726 There's no proof of neuralgia. OSBORNE: Come on. He looks rotten. 349 00:26:49,750 --> 00:26:52,643 I may have let Warren get away with that, but no more. 350 00:26:52,667 --> 00:26:54,518 No man of mine is going sick before the attack. 351 00:26:54,542 --> 00:26:55,578 Shh! 352 00:26:57,708 --> 00:26:59,934 Bloody little funk! Shh! 353 00:26:59,958 --> 00:27:03,281 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Keep your head down. 354 00:27:05,083 --> 00:27:06,619 This is the sap. 355 00:27:07,458 --> 00:27:09,791 Brings you to within just yards of Jerry. 356 00:27:14,667 --> 00:27:15,999 Come on. 357 00:27:24,792 --> 00:27:26,784 (TROTTER WHISTLES) 358 00:27:38,083 --> 00:27:39,574 TROTTER: Mind your nut. 359 00:27:41,083 --> 00:27:42,449 Now, then... 360 00:27:47,292 --> 00:27:51,601 It's awfully quiet, apart from that rumble in the distance. 361 00:27:51,625 --> 00:27:53,833 Troop trains. Germans? 362 00:27:55,083 --> 00:27:56,449 Them and us. 363 00:27:58,625 --> 00:28:00,617 All waiting for it to happen. 364 00:28:02,125 --> 00:28:04,412 And what about after it happens? 365 00:28:10,417 --> 00:28:11,703 Come on. 366 00:28:12,417 --> 00:28:13,703 Let's get back. 367 00:28:14,292 --> 00:28:16,184 Have a nice cup of tea. 368 00:28:16,208 --> 00:28:19,042 Raleigh tells me he was at school with you. 369 00:28:39,625 --> 00:28:41,684 Ah. Margaret. 370 00:28:41,708 --> 00:28:43,495 Oh, Raleigh's sister. 371 00:28:48,917 --> 00:28:50,408 She is beautiful. 372 00:28:51,875 --> 00:28:53,707 Is she waiting for you? 373 00:28:55,417 --> 00:28:59,957 She thinks I'm a wonderful chap, commanding a company. 374 00:29:04,958 --> 00:29:06,995 I daren't even go back on leave. 375 00:29:08,708 --> 00:29:10,870 I don't want her to see how shot I am. 376 00:29:16,833 --> 00:29:19,351 I can't bear being fully conscious all the time. 377 00:29:19,375 --> 00:29:21,393 Well, when the war's over and the strain's gone, 378 00:29:21,417 --> 00:29:23,249 you'll chuck all of this muck in. 379 00:29:24,208 --> 00:29:26,684 He's gonna tell her I reek of whisky all day long. 380 00:29:26,708 --> 00:29:28,415 Oh, God. Now, why would he? 381 00:29:30,833 --> 00:29:33,416 How many battalions are there in France, Uncle? 382 00:29:34,208 --> 00:29:35,870 Huh? Fifty divisions? 383 00:29:36,542 --> 00:29:39,393 Hundred and fifty brigades. Four hundred and fifty battalions. 384 00:29:39,417 --> 00:29:42,101 That's 1,800 companies. All right. 385 00:29:42,125 --> 00:29:43,866 Why this one? That's it. Come on. 386 00:29:44,000 --> 00:29:47,323 Why now? Come on. Come to bed. 387 00:29:48,792 --> 00:29:51,910 Come on. There you go. (GROANS) 388 00:29:52,500 --> 00:29:54,226 Come on. (EXHALES) 389 00:29:54,250 --> 00:29:55,616 All right. 390 00:29:58,583 --> 00:30:00,290 There. There we are. 391 00:30:00,458 --> 00:30:01,994 (GROANS) 392 00:30:06,625 --> 00:30:08,684 You go to sleep. 393 00:30:08,708 --> 00:30:10,324 Go to sleep yourself. 394 00:30:10,500 --> 00:30:13,698 (CHUCKLES) I'll have you woken at 4:00, all right? 395 00:30:13,833 --> 00:30:15,809 Tuck me in, Uncle. There we are. 396 00:30:15,833 --> 00:30:17,074 What? What? 397 00:30:17,250 --> 00:30:19,309 Kiss me. (CHUCKLES) Oh, stop it! 398 00:30:19,333 --> 00:30:21,684 (LAUGHS) Your hands are cold. 399 00:30:21,708 --> 00:30:23,244 (BLOWS) 400 00:30:31,625 --> 00:30:33,036 Bless you. (MUMBLES) 401 00:30:34,667 --> 00:30:35,999 Just sleep. 402 00:30:37,458 --> 00:30:38,824 Sleep. 403 00:30:42,583 --> 00:30:43,915 (SIGHS) 404 00:31:23,417 --> 00:31:25,579 (BOTH LAUGHING) 405 00:31:39,167 --> 00:31:40,624 Good night, lad. 406 00:31:43,042 --> 00:31:44,499 Good night, Mr Trotter. 407 00:32:01,792 --> 00:32:02,828 (BOTTLE THUDS) 408 00:32:31,417 --> 00:32:33,409 (EXPLOSIONS) 409 00:33:22,833 --> 00:33:24,199 (EXHALES) 410 00:33:34,083 --> 00:33:35,745 (EXHALES) 411 00:33:43,500 --> 00:33:44,911 (WHISPERS) All good, men. 412 00:33:49,500 --> 00:33:52,101 (CHUCKLES) Knockity knees, Evans. 413 00:33:52,125 --> 00:33:53,661 It's me elbows now, sir. 414 00:33:53,792 --> 00:33:55,499 Just need a bit of greasing. 415 00:33:57,458 --> 00:33:58,893 Anyone seen a skylark? 416 00:33:58,917 --> 00:34:00,643 SOLDIER: They're all up at Wipers, sir, 417 00:34:00,667 --> 00:34:02,033 crapping on the French. 418 00:34:02,208 --> 00:34:04,893 Sir. Yeah. 419 00:34:04,917 --> 00:34:06,283 CO wants to see you, sir. 420 00:34:06,458 --> 00:34:07,851 What, now? 421 00:34:07,875 --> 00:34:09,286 Yes, now, sir. 422 00:34:12,583 --> 00:34:15,041 Tell Mr Raleigh to step up, Sergeant Major. 423 00:34:15,167 --> 00:34:16,533 Yes, sir. 424 00:34:34,125 --> 00:34:35,741 (TELEPHONE RINGING) 425 00:34:37,875 --> 00:34:39,309 OFFICER: Yes, sir. 426 00:34:39,333 --> 00:34:41,074 I'll put you through. 427 00:34:41,208 --> 00:34:43,059 Good morning, Stanhope. Sir. 428 00:34:43,083 --> 00:34:44,449 Take a pew. 429 00:34:46,792 --> 00:34:48,203 (TELEPHONE RINGING) 430 00:34:48,833 --> 00:34:51,018 D Company's German deserter. 431 00:34:51,042 --> 00:34:52,999 He says the attack's coming the 21st. 432 00:34:54,917 --> 00:34:57,125 Thursday. Day after tomorrow. 433 00:34:57,250 --> 00:35:00,288 Once it does come, we can't expect much support from behind. 434 00:35:01,042 --> 00:35:02,851 No reinforcements, sir? 435 00:35:02,875 --> 00:35:05,518 You're to stay where you are for as long as you can. Slow them down. 436 00:35:05,542 --> 00:35:06,768 As long as we can, sir? 437 00:35:06,792 --> 00:35:09,990 Our orders are to stay put. Let them come to us. 438 00:35:11,958 --> 00:35:13,574 And that's it, sir? 439 00:35:13,708 --> 00:35:15,415 That's it. 440 00:35:16,625 --> 00:35:17,957 Cheerio, Stanhope. 441 00:35:21,458 --> 00:35:22,790 Cheerio, sir. 442 00:35:27,875 --> 00:35:29,958 Send in Captain Willis, will you? Sir. 443 00:35:31,333 --> 00:35:32,699 Captain Willis. 444 00:35:39,542 --> 00:35:41,329 Stand down! 445 00:35:43,583 --> 00:35:45,040 SERGEANT MAJOR: Stand down! 446 00:35:46,625 --> 00:35:47,991 Stand down! 447 00:35:50,292 --> 00:35:52,875 Well done, men. Well done, Evans. 448 00:35:54,000 --> 00:35:55,411 (LAUGHTER) 449 00:35:57,208 --> 00:35:59,165 (INDISTINCT CHATTER) 450 00:36:03,125 --> 00:36:04,582 There you go, sir. Right. 451 00:36:04,875 --> 00:36:06,787 Uh, thank you, Turner. 452 00:36:10,208 --> 00:36:12,165 Need me to teach you how to shave, lad? 453 00:36:12,458 --> 00:36:13,869 (LAUGHTER) 454 00:36:18,917 --> 00:36:20,658 Can you smell that? Eh? 455 00:36:21,708 --> 00:36:24,496 Nothing like a fat rasher of bacon when you're famished. 456 00:36:26,542 --> 00:36:28,283 Come on, Mr Raleigh. Right. 457 00:36:28,417 --> 00:36:30,204 TROTTER: Bacon, Mason! 458 00:36:31,125 --> 00:36:32,684 Bread, sir. Thank you. 459 00:36:32,708 --> 00:36:35,351 Pass the jam, please, Raleigh. OSBORNE: It's strawberry. 460 00:36:35,375 --> 00:36:37,492 Mmm. MASON: There you go. 461 00:36:37,625 --> 00:36:39,976 Glad we polished off the raspberry. 462 00:36:40,000 --> 00:36:42,458 All the pips were getting stuck behind me plate. 463 00:36:45,000 --> 00:36:47,162 That's me. I'm done. 464 00:36:50,500 --> 00:36:52,287 Cheery soul. 465 00:36:52,458 --> 00:36:53,744 Mmm. 466 00:36:55,792 --> 00:36:58,768 You know, I feel like I've been here ages 467 00:36:58,792 --> 00:37:00,624 and we've still another five days to go. 468 00:37:03,417 --> 00:37:05,684 It's funny to think of the Boche being so close. 469 00:37:05,708 --> 00:37:08,826 OSBORNE: Yes. About the width of a rugby field. 470 00:37:09,083 --> 00:37:11,018 What, do you play? No. 471 00:37:11,042 --> 00:37:12,533 Well, I used to. 472 00:37:13,042 --> 00:37:15,934 Mostly reffing at school these last few years. 473 00:37:15,958 --> 00:37:17,494 You were a schoolmaster? 474 00:37:19,750 --> 00:37:21,351 I don't mind schoolmasters. 475 00:37:21,375 --> 00:37:23,332 (INDISTINCT CHATTER) 476 00:37:24,250 --> 00:37:26,351 I used to play for the Harlequins. 477 00:37:26,375 --> 00:37:29,743 No! Mmm. And England on one occasion. 478 00:37:29,875 --> 00:37:31,116 You played for England? 479 00:37:31,292 --> 00:37:34,768 Shh. It was a long time ago. Don't breeze about it. 480 00:37:34,792 --> 00:37:36,283 Don't any of the others know? 481 00:37:38,250 --> 00:37:40,458 Doesn't really make much difference out here. 482 00:37:44,458 --> 00:37:47,041 Well, I should write a letter to my sister. 483 00:37:59,833 --> 00:38:01,244 (HIBBERT TREMBLING) 484 00:38:12,750 --> 00:38:13,957 (INDISTINCT CHATTER) 485 00:38:14,125 --> 00:38:15,582 This coming Thursday. 486 00:38:17,375 --> 00:38:19,082 The 21st? Mmm-hmm. 487 00:38:21,500 --> 00:38:23,412 My birthday's on the 22nd. 488 00:38:25,958 --> 00:38:28,245 I'm sure the Boche have taken that into account. 489 00:38:29,333 --> 00:38:31,165 Well, all me parcels will be delayed. 490 00:38:32,667 --> 00:38:34,784 That's if anyone still loves you, Trotter. 491 00:39:01,083 --> 00:39:03,934 Sergeant Major's got the men preparing the wire. 492 00:39:03,958 --> 00:39:05,643 When they've done all along the front, 493 00:39:05,667 --> 00:39:08,125 I want them putting a belt down both sides. 494 00:39:10,208 --> 00:39:11,434 Both sides? 495 00:39:11,458 --> 00:39:12,976 If this attack comes, 496 00:39:13,000 --> 00:39:16,268 I'm not going to trust A and B Companies to hold their ground on either flank. 497 00:39:16,292 --> 00:39:17,533 Right. 498 00:39:18,792 --> 00:39:20,829 When's it expected? Thursday. 499 00:39:23,750 --> 00:39:25,082 Huh. 500 00:39:26,583 --> 00:39:27,915 It's odd. 501 00:39:28,667 --> 00:39:30,624 I'm glad it's coming, at last. 502 00:39:31,458 --> 00:39:32,915 Sick of waiting. 503 00:39:33,833 --> 00:39:35,415 We'll get no help from behind. 504 00:39:36,667 --> 00:39:38,329 We're not to budge. 505 00:39:38,458 --> 00:39:39,790 I see. 506 00:39:41,375 --> 00:39:42,707 Yes? 507 00:39:44,542 --> 00:39:47,865 Perhaps you'd like some sardines, sir? I should loathe it. 508 00:39:49,167 --> 00:39:50,624 Very good. 509 00:40:06,250 --> 00:40:07,866 Day after tomorrow. 510 00:40:13,833 --> 00:40:15,540 Fuck. 511 00:40:34,958 --> 00:40:36,449 OSBORNE: Stanhope? 512 00:40:38,625 --> 00:40:39,991 (CROCKERY CLATTERS) 513 00:40:40,292 --> 00:40:41,954 Mason? 514 00:40:58,750 --> 00:41:00,457 Bit early, but it's damn cold. 515 00:41:09,583 --> 00:41:11,893 See any shows when you were last on leave? 516 00:41:11,917 --> 00:41:13,954 Uh, well, wish I had now. 517 00:41:14,125 --> 00:41:17,664 Spent all of my time in the garden working on the rockery. 518 00:41:18,542 --> 00:41:20,809 Your wife must have been thrilled. 519 00:41:20,833 --> 00:41:23,541 Well, Joan and I and the boys 520 00:41:24,833 --> 00:41:26,745 pretended there wasn't a war on. 521 00:41:28,333 --> 00:41:29,699 It was great. 522 00:41:38,958 --> 00:41:42,122 I'm going to inspect my rifles now. Where shall we put letters? 523 00:41:42,292 --> 00:41:45,000 Oh, just put it on the table for the quartermaster. 524 00:41:46,417 --> 00:41:47,749 Leave it open. 525 00:41:49,292 --> 00:41:51,875 I have to censor all letters. It's the rule. 526 00:42:03,000 --> 00:42:04,491 Give me that letter. 527 00:42:04,708 --> 00:42:07,451 It's private. Do you understand an order? 528 00:42:18,958 --> 00:42:20,915 Now go and inspect your rifles. 529 00:42:22,875 --> 00:42:24,286 Sir. 530 00:42:27,958 --> 00:42:30,075 OSBORNE: Do you know what? I'll join you. 531 00:42:30,958 --> 00:42:34,434 For God's sake, Stanhope. Osborne, I'm commanding this company. 532 00:42:34,458 --> 00:42:36,370 You cannot read his letters! 533 00:42:37,292 --> 00:42:39,454 Well, then you read it. I don't want to. 534 00:42:55,167 --> 00:42:56,749 Oh, it's nothing. 535 00:42:56,917 --> 00:43:00,740 It just describes how he got here. No place names. All the usual stuff. 536 00:43:01,042 --> 00:43:02,453 Read it. 537 00:43:03,167 --> 00:43:04,533 All right. 538 00:43:06,750 --> 00:43:09,559 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 539 00:43:09,583 --> 00:43:13,143 "A nice officer greeted me. Older. Second in command. 540 00:43:13,167 --> 00:43:16,809 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 541 00:43:16,833 --> 00:43:18,226 "Tired because he works so hard, 542 00:43:18,250 --> 00:43:20,934 "because of all the responsibility." That's enough. 543 00:43:20,958 --> 00:43:22,684 "The other officers told me all about him, 544 00:43:22,708 --> 00:43:24,976 "the finest officer in the whole battalion." 545 00:43:25,000 --> 00:43:27,492 Would you like me to seal this now? 546 00:43:46,333 --> 00:43:49,371 Excuse me, sir. CO needs to see you at HQ, sir. Right away. 547 00:44:01,458 --> 00:44:03,370 I can smell the whisky on you, Stanhope. 548 00:44:07,042 --> 00:44:08,328 You need to steady on. 549 00:44:08,500 --> 00:44:10,332 Will that be all, sir? 550 00:44:13,958 --> 00:44:15,870 The brigadier's been to see me. 551 00:44:16,542 --> 00:44:18,726 He wants us to make a raid, 552 00:44:18,750 --> 00:44:21,518 to find out how many have come into the line opposite. 553 00:44:21,542 --> 00:44:23,726 When? Tonight. 554 00:44:23,750 --> 00:44:25,286 That's absurd. It is. 555 00:44:25,875 --> 00:44:27,434 Which is what I told the brigadier. 556 00:44:27,458 --> 00:44:29,351 So he's agreed to tomorrow afternoon instead. 557 00:44:29,375 --> 00:44:30,476 Afternoon? 558 00:44:30,500 --> 00:44:33,243 A surprise daylight raid under a smokescreen. 559 00:44:33,375 --> 00:44:34,851 Two officers. Ten men. 560 00:44:34,875 --> 00:44:37,184 Tonight we'll mortar some holes in the Boche wire 561 00:44:37,208 --> 00:44:38,870 and cut some holes in our own. 562 00:44:39,292 --> 00:44:42,643 Harrison from trench and mortars is coming for dinner at 8:00. Join us. 563 00:44:42,667 --> 00:44:44,249 Very well, sir. 564 00:44:44,833 --> 00:44:46,976 I want one officer to direct the raid 565 00:44:47,000 --> 00:44:50,434 and one to make the dash in to collar some Boche. 566 00:44:50,458 --> 00:44:53,393 Do you want me to go with them, sir? No, I can't let you go. 567 00:44:53,417 --> 00:44:55,101 Well, whom do you suggest, sir? 568 00:44:55,125 --> 00:44:58,601 Osborne. He's level-headed. He can direct the raid. 569 00:44:58,625 --> 00:45:00,018 Who else? 570 00:45:00,042 --> 00:45:02,268 Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert? 571 00:45:02,292 --> 00:45:03,328 I don't think so. 572 00:45:04,042 --> 00:45:07,206 Why not send a good sergeant, sir? The men expect officers to lead a raid. 573 00:45:08,167 --> 00:45:10,284 How about that youngster sent up to you last night? 574 00:45:10,458 --> 00:45:13,851 He's a bit new to it all. All to the good. His nerves are steady. 575 00:45:13,875 --> 00:45:16,492 He's only just arrived, sir. Well, who else is there? 576 00:45:26,417 --> 00:45:27,908 Do you like fish? 577 00:45:29,042 --> 00:45:30,309 Fish, sir? 578 00:45:30,333 --> 00:45:33,326 We're having some fish sent up fresh from railhead for supper. 579 00:45:34,833 --> 00:45:36,119 Carry on. 580 00:46:06,292 --> 00:46:08,643 OSBORNE: No need to worry about the wood, Mr Raleigh. 581 00:46:08,667 --> 00:46:12,035 Just the bolt, magazine and barrel. 582 00:46:14,750 --> 00:46:16,082 Take over. 583 00:46:16,750 --> 00:46:18,036 RALEIGH: Right. 584 00:46:18,375 --> 00:46:19,991 (GUN CLICKS) 585 00:46:20,667 --> 00:46:22,158 Clean as a whistle, Private. 586 00:46:25,625 --> 00:46:26,957 Marvelous. 587 00:46:37,000 --> 00:46:40,072 I'm afraid I can't stick it any longer. 588 00:46:41,500 --> 00:46:44,914 Rotten, isn't it? I've got it like hell. 589 00:46:45,125 --> 00:46:46,434 Really? 590 00:46:46,458 --> 00:46:47,744 Had it for weeks. 591 00:46:48,708 --> 00:46:51,226 (STAMMERING) Well, I'm sorry, but I need to go down. 592 00:46:51,250 --> 00:46:53,913 I need to go to the hospital, I need to get some sort of treatment. 593 00:46:54,167 --> 00:46:56,684 You're staying here. I'm going to see the doctor. 594 00:46:56,708 --> 00:46:58,643 He'll only send you back. Save yourself the walk. 595 00:46:58,667 --> 00:47:01,101 But I have a right to go sick. 596 00:47:01,125 --> 00:47:03,351 If the men can, why can't I? 597 00:47:03,375 --> 00:47:04,684 You're going to stay here 598 00:47:04,708 --> 00:47:07,246 and you're gonna see it through with the rest of us. 599 00:47:08,167 --> 00:47:09,908 The pain's driving me mad. 600 00:47:11,667 --> 00:47:13,624 You can't stop me. 601 00:47:14,875 --> 00:47:16,241 Get off! 602 00:47:16,542 --> 00:47:17,953 (HIBBERT GROANS) 603 00:47:18,833 --> 00:47:20,199 STANHOPE: Sit! 604 00:47:21,292 --> 00:47:22,658 (HIBBERT GRUNTS) 605 00:47:23,583 --> 00:47:24,915 Stay! 606 00:47:27,625 --> 00:47:32,040 I could have you shot for desertion, but I'd rather spare you that disgrace. 607 00:47:35,875 --> 00:47:37,893 You wouldn't dare. Oh, really? 608 00:47:37,917 --> 00:47:40,159 I'll give you half a minute to find out. 609 00:47:49,708 --> 00:47:51,074 Twenty seconds. 610 00:47:55,125 --> 00:47:56,787 Ten. 611 00:48:00,875 --> 00:48:02,662 Five. 612 00:48:27,042 --> 00:48:28,453 (SOBBING) 613 00:48:28,792 --> 00:48:29,953 All right. 614 00:48:33,750 --> 00:48:35,457 Okay. All right. 615 00:48:39,667 --> 00:48:40,953 Shh. 616 00:48:47,542 --> 00:48:49,534 (GROANS SOFTLY) 617 00:48:55,500 --> 00:48:57,537 I am never going up those steps. 618 00:48:59,458 --> 00:49:01,040 The men looking at me. 619 00:49:02,125 --> 00:49:03,582 Knowing. 620 00:49:04,917 --> 00:49:06,533 I'd rather die here. 621 00:49:08,708 --> 00:49:10,199 Please. 622 00:49:12,625 --> 00:49:14,434 I know how you feel. 623 00:49:14,458 --> 00:49:16,393 How can you know? 624 00:49:16,417 --> 00:49:18,784 Because I feel exactly the same. 625 00:49:24,958 --> 00:49:28,018 Every little noise up there makes me feel sick. 626 00:49:28,042 --> 00:49:29,624 I loathe it. 627 00:49:31,000 --> 00:49:34,744 Sometimes I wish I could just get into bed and pretend I'm paralyzed. 628 00:49:37,542 --> 00:49:40,250 Just lie there until I die. 629 00:49:41,417 --> 00:49:43,079 What does it matter? 630 00:49:45,708 --> 00:49:48,041 They have sent us here to die. 631 00:49:50,208 --> 00:49:51,915 Suppose you are knocked out? 632 00:49:54,292 --> 00:49:56,579 You won't have to bear this hell any more. 633 00:50:01,875 --> 00:50:06,040 But don't you think it's worth standing in with men like Osborne? 634 00:50:07,542 --> 00:50:08,828 Trotter? 635 00:50:13,833 --> 00:50:15,851 They all feel like we do. 636 00:50:15,875 --> 00:50:17,476 They do. 637 00:50:17,500 --> 00:50:19,537 But they stick at it. 638 00:50:20,542 --> 00:50:22,750 It's the only thing a decent man can do. 639 00:50:35,333 --> 00:50:39,282 You won't tell anyone how much of a funk I am, will you? 640 00:50:40,333 --> 00:50:41,824 (CHUCKLES) 641 00:50:43,167 --> 00:50:44,499 I won't if you won't. 642 00:50:45,000 --> 00:50:46,457 Good man. 643 00:50:49,292 --> 00:50:53,601 Have 10 minutes. We'll go in together. We'll hold each other's hand. 644 00:50:53,625 --> 00:50:55,476 (CHUCKLES) 645 00:50:55,500 --> 00:50:57,768 Jump every time a rat squeaks. 646 00:50:57,792 --> 00:50:59,784 (BOTH LAUGHING) 647 00:51:04,417 --> 00:51:06,750 I mean to come through this, Hibbert, don't you? 648 00:51:09,542 --> 00:51:10,828 Yes, sir. 649 00:51:13,583 --> 00:51:15,018 (KNOCK AT DOOR) 650 00:51:15,042 --> 00:51:19,226 Sir, can I make you some nice, hot tea? 651 00:51:19,250 --> 00:51:22,268 (SIGHS) Can you guarantee it's nice? 652 00:51:22,292 --> 00:51:25,601 Well, to be honest, uh, it is a little oniony, sir. 653 00:51:25,625 --> 00:51:27,393 Ah. 654 00:51:27,417 --> 00:51:30,034 All right, Mason, two cups of onion tea and bread and jam. 655 00:51:30,625 --> 00:51:32,241 Coming right up, sir. 656 00:51:44,042 --> 00:51:45,499 (SIGHS) 657 00:51:48,250 --> 00:51:50,226 Excuse me. 658 00:51:50,250 --> 00:51:51,991 We've got to make a raid, Uncle. 659 00:51:53,333 --> 00:51:56,781 Tomorrow afternoon under a smokescreen. Two officers, ten men. 660 00:51:59,250 --> 00:52:00,616 Who's going? 661 00:52:01,625 --> 00:52:03,708 You. Ah. 662 00:52:05,750 --> 00:52:07,036 And Raleigh. 663 00:52:09,042 --> 00:52:12,581 Why Raleigh? You to direct. Raleigh to dash in. 664 00:52:14,625 --> 00:52:15,957 Ah. 665 00:52:17,667 --> 00:52:19,954 You want me to tell him? I'll tell him. 666 00:52:23,708 --> 00:52:25,370 Tomorrow? Mmm-hmm. 667 00:52:26,333 --> 00:52:28,245 What time? 5:00. 668 00:52:29,375 --> 00:52:30,707 5:00. 669 00:52:31,833 --> 00:52:33,369 TROTTER: Cheer up, skipper. 670 00:52:34,292 --> 00:52:36,625 We've got to make a raid tomorrow afternoon. 671 00:52:37,708 --> 00:52:39,059 What, all of us? 672 00:52:39,083 --> 00:52:42,576 No, just me, Raleigh and 10 of the boys. 673 00:52:42,708 --> 00:52:44,684 Raleigh? Excuse me, sir. 674 00:52:44,708 --> 00:52:45,994 But he only just got here. 675 00:52:47,458 --> 00:52:48,915 And you, too? Me, too. 676 00:52:50,833 --> 00:52:52,165 What a nuisance. 677 00:52:53,583 --> 00:52:54,994 Yes, that's what I thought. 678 00:53:04,792 --> 00:53:06,328 Mr Hibbert. 679 00:53:13,167 --> 00:53:14,453 Ready? 680 00:53:15,500 --> 00:53:16,786 Ready. Good man. 681 00:53:27,625 --> 00:53:28,726 (OPERA ON GRAMOPHONE) 682 00:53:28,750 --> 00:53:30,161 COLONEL: Have you told them? 683 00:53:31,125 --> 00:53:32,457 Yes. 684 00:53:33,167 --> 00:53:34,749 Osborne took it on the chin. 685 00:53:36,500 --> 00:53:39,163 Raleigh thought it was exciting. Good fellow. 686 00:53:40,625 --> 00:53:43,059 I know this is hard on the men, Stanhope, 687 00:53:43,083 --> 00:53:45,976 so I pulled a few strings with the quartermaster. 688 00:53:46,000 --> 00:53:48,333 And I've thrown in a few goodies of my own. 689 00:53:50,000 --> 00:53:52,663 Thank you, sir. Well, it's the least I could do. 690 00:53:54,042 --> 00:53:55,643 (DISTANT EXPLOSION) 691 00:53:55,667 --> 00:53:56,768 (HORSES NEIGHING) 692 00:53:56,792 --> 00:53:58,203 Bang on time. 693 00:54:00,583 --> 00:54:03,309 Don't you need to see for yourself that they've done the job, Harrison? 694 00:54:03,333 --> 00:54:07,018 Delegation, Stanhope. They always hit their coordinates. 695 00:54:07,042 --> 00:54:08,268 Well, nine times out of ten. 696 00:54:08,292 --> 00:54:09,749 (DISTANT EXPLOSIONS CONTINUE) 697 00:54:15,667 --> 00:54:17,351 COLONEL: Thank you. 698 00:54:17,375 --> 00:54:18,741 Gentlemen, 699 00:54:19,833 --> 00:54:21,351 to C Company. 700 00:54:21,375 --> 00:54:23,241 ALL: To C Company. 701 00:54:23,667 --> 00:54:25,158 STANHOPE: C Company. 702 00:54:28,667 --> 00:54:31,410 JARVIS: Shit. Rations from the Colonel coming through. 703 00:54:31,542 --> 00:54:33,851 SOLDIER: Oi! JARVIS: Excuse me, lads. 704 00:54:33,875 --> 00:54:37,101 (BANGING) Fucking hell. Sorry. Cheers. 705 00:54:37,125 --> 00:54:38,768 Rations and post here. 706 00:54:38,792 --> 00:54:41,956 (CHICKENS CLUCKING) Fuck. Shit. 707 00:54:42,625 --> 00:54:44,101 Watch your backs, lads. 708 00:54:44,125 --> 00:54:46,101 Rations and post here. 709 00:54:46,125 --> 00:54:48,913 Fucking chickens. Bollocks. 710 00:54:49,042 --> 00:54:51,393 Sorry. Coming through. 711 00:54:51,417 --> 00:54:54,351 Shit. Sorry. Excuse me. Thank you. 712 00:54:54,375 --> 00:54:56,559 (CHICKENS CLUCKING) 713 00:54:56,583 --> 00:54:57,915 Sir. 714 00:55:01,083 --> 00:55:03,166 Good morning, Jarvis. Morning, sir. 715 00:55:03,750 --> 00:55:05,207 Watch your backs, lads. 716 00:55:08,875 --> 00:55:10,662 MASON: Here he is. 717 00:55:11,625 --> 00:55:13,662 (EXHALES) All right, Jarvis? 718 00:55:14,542 --> 00:55:16,601 Cup of tea? Yes, please. 719 00:55:16,625 --> 00:55:18,559 (JARVIS SIGHS) 720 00:55:18,583 --> 00:55:19,994 Well, Bert, 721 00:55:22,375 --> 00:55:23,851 you know what to do. 722 00:55:23,875 --> 00:55:25,741 (LAUGHTER) 723 00:55:33,875 --> 00:55:36,726 This waiting's like being summoned to the headmaster. 724 00:55:36,750 --> 00:55:37,893 Yeah. 725 00:55:37,917 --> 00:55:40,705 I didn't think I'd have that feeling again. 726 00:55:53,083 --> 00:55:54,449 (TUTS) 727 00:56:01,000 --> 00:56:04,643 STANHOPE: The plan was to blow a dozen holes in different places, sir. 728 00:56:04,667 --> 00:56:06,954 COLONEL: It took three hours to blow that one. 729 00:56:09,750 --> 00:56:14,601 We must make a surprise raid farther up the line. After dark. 730 00:56:14,625 --> 00:56:17,101 Yes, I suggested that, but the brigadier was adamant 731 00:56:17,125 --> 00:56:18,851 that present arrangements would stand. 732 00:56:18,875 --> 00:56:21,684 Damn it! The Germans will have a dozen machine guns 733 00:56:21,708 --> 00:56:23,476 trained on our bloody great gaping hole! 734 00:56:23,500 --> 00:56:25,643 Now, listen here, Stanhope. 735 00:56:25,667 --> 00:56:28,268 My report's to be at Headquarters by 7:00 this evening. 736 00:56:28,292 --> 00:56:30,659 If we wait till dark it'll be too late. Why 7:00? 737 00:56:30,792 --> 00:56:33,785 Some conference with Army Service Corps. 738 00:56:35,042 --> 00:56:36,704 Dinner at 8:00, you mean. 739 00:56:38,458 --> 00:56:41,656 HQ need as much information as possible, as early as possible. 740 00:56:42,458 --> 00:56:44,226 That's why we can't wait until after dark. 741 00:56:44,250 --> 00:56:45,351 Can't we? 742 00:56:45,375 --> 00:56:49,059 Those are the orders. It's only 60 yards or so. 743 00:56:49,083 --> 00:56:51,496 Hmm. The smoke ought to cover you nicely. 744 00:56:53,708 --> 00:56:55,665 If I could cancel it, Stanhope, I would. 745 00:56:57,250 --> 00:56:58,912 Of course you would, sir. 746 00:57:19,917 --> 00:57:22,101 OSBORNE: Roberts. Enjoying the sun? Mmm. 747 00:57:22,125 --> 00:57:23,741 OSBORNE: "My darling Joan. 748 00:57:25,167 --> 00:57:27,750 "When you read this, I don't imagine that for one moment 749 00:57:27,875 --> 00:57:30,208 "you'll feel bitter or resentful." 750 00:57:30,958 --> 00:57:32,415 Morning, Wilkins. Sir. 751 00:57:33,125 --> 00:57:35,742 "But you will find no comfort in the thought 752 00:57:35,875 --> 00:57:37,867 "that I went down fighting for my country. 753 00:57:38,833 --> 00:57:41,416 "You are too clear-headed for that, my darling." 754 00:57:43,083 --> 00:57:44,518 Peters. Sir. 755 00:57:44,542 --> 00:57:45,726 OSBORNE: Evans. Sir. 756 00:57:45,750 --> 00:57:47,491 "There is a job to be done. 757 00:57:47,708 --> 00:57:50,291 "It ought never to have arisen, but that is not the point." 758 00:57:50,417 --> 00:57:51,874 Hello, lads. Sir. 759 00:57:52,042 --> 00:57:55,661 "I have had so very much out of life, 760 00:57:55,792 --> 00:57:59,601 "but all these youngsters do not realise how unlucky they are, 761 00:57:59,625 --> 00:58:02,288 "so new are they to their very existence." 762 00:58:10,208 --> 00:58:11,744 (SIGHS) 763 00:58:27,042 --> 00:58:28,499 SERGEANT MAJOR: Evans. 764 00:58:33,208 --> 00:58:34,540 White. 765 00:58:36,833 --> 00:58:38,290 Peters. 766 00:58:39,458 --> 00:58:40,824 Smith. 767 00:58:42,125 --> 00:58:43,851 Watson. 768 00:58:43,875 --> 00:58:45,332 Wiggins. 769 00:58:48,292 --> 00:58:49,783 Taylor. 770 00:58:50,625 --> 00:58:52,036 Draycott. 771 00:58:53,708 --> 00:58:55,495 Stafford. 772 00:58:55,625 --> 00:58:58,083 And Hawkins. 773 00:59:02,542 --> 00:59:03,908 (SIGHS) 774 00:59:06,542 --> 00:59:07,874 SOLDIER: See ya, mate. 775 00:59:13,083 --> 00:59:14,540 SOLDIER 2: Good luck, pal. 776 00:59:27,500 --> 00:59:29,332 COLONEL: Everything ready, Osborne? 777 00:59:29,458 --> 00:59:30,994 OSBORNE: Yes, I think we're ready, sir. 778 00:59:31,125 --> 00:59:33,663 COLONEL: The smoke bombs will drop exactly on the hour. 779 00:59:34,292 --> 00:59:36,784 You'll give the word to go when the smoke is thick enough. 780 00:59:36,958 --> 00:59:38,290 Will do, sir. 781 00:59:38,667 --> 00:59:40,078 Men had their rum, Uncle? 782 00:59:40,292 --> 00:59:42,534 Sergeant Major is seeing to it now, sir. 783 00:59:44,792 --> 00:59:46,784 Would you like to speak to the men, sir? 784 00:59:49,542 --> 00:59:51,268 Don't you think they'd rather be left alone? 785 00:59:51,292 --> 00:59:54,080 I think they'd appreciate a word or two from you, sir. 786 00:59:55,917 --> 00:59:57,453 If you think they would. 787 01:00:00,708 --> 01:00:02,119 Good luck, Osborne. Thank you, sir. 788 01:00:02,250 --> 01:00:03,866 I'm sure you'll put up a good show. 789 01:00:04,000 --> 01:00:05,434 And you, Raleigh. Sir. 790 01:00:05,458 --> 01:00:07,976 Just go in like blazes, grab hold of the first Boche you see 791 01:00:08,000 --> 01:00:09,101 and bundle him across. 792 01:00:09,125 --> 01:00:12,448 Yes, sir. Bring us a spare if you see one handy. 793 01:00:13,208 --> 01:00:15,951 A great deal depends on you bringing in a German. 794 01:00:16,083 --> 01:00:17,449 You never know, 795 01:00:18,708 --> 01:00:20,540 it may win us the war. 796 01:00:33,000 --> 01:00:36,414 OSBORNE: Stanhope... STANHOPE: Be up in a minute, sir. 797 01:00:38,000 --> 01:00:39,707 The ring is for Johnny. 798 01:00:40,167 --> 01:00:42,375 The watch should go to Richard. 799 01:00:42,750 --> 01:00:45,163 And this is for Joan. 800 01:00:46,667 --> 01:00:48,033 You're coming back. 801 01:00:48,917 --> 01:00:51,159 Take it. What should I do without you? 802 01:00:52,667 --> 01:00:53,999 Please. 803 01:00:56,208 --> 01:00:58,621 I'll see you up by the sap before the off. 804 01:01:22,500 --> 01:01:24,867 Oh, damn you, Colonel. 805 01:01:32,875 --> 01:01:34,207 OSBORNE: Eight minutes. 806 01:01:37,125 --> 01:01:38,832 Time for one small pipe. 807 01:01:41,667 --> 01:01:43,499 Oh, and thank you, Mason. 808 01:01:57,208 --> 01:01:58,870 Best for them not to see our rank. 809 01:02:00,083 --> 01:02:02,245 Right. Yes. 810 01:02:02,417 --> 01:02:06,707 And you might want to turn out your pockets, too. 811 01:02:14,542 --> 01:02:16,750 Like some rum in your coffee? 812 01:02:16,875 --> 01:02:19,913 Well, it might make us a bit muzzy. 813 01:02:20,042 --> 01:02:21,658 Yes. 814 01:02:21,833 --> 01:02:24,541 Well, we'll have it when we get back, to celebrate. 815 01:02:25,542 --> 01:02:26,908 Good idea. 816 01:02:33,458 --> 01:02:36,747 I wish we could start now. Seven minutes yet. All right... 817 01:02:37,667 --> 01:02:39,499 Take a last look at this map. 818 01:02:41,875 --> 01:02:45,434 All right. It's very simple. When the smoke's thick enough, 819 01:02:45,458 --> 01:02:46,976 we're gonna run across to this point here. 820 01:02:47,000 --> 01:02:49,684 You'll jump into the trench, grab the first German you see. 821 01:02:49,708 --> 01:02:51,559 I'll blow my whistle and we'll run back like the blazes. 822 01:02:51,583 --> 01:02:54,018 The whole thing'll be over in under three minutes. 823 01:02:54,042 --> 01:02:55,476 As quick as that? Quick as that. 824 01:02:55,500 --> 01:02:59,119 Now, let's forget about it for the next six minutes. 825 01:03:00,958 --> 01:03:03,143 I don't think I can. Well, you must. 826 01:03:03,167 --> 01:03:05,409 Is your coffee sweet enough? Yes. 827 01:03:06,750 --> 01:03:08,934 These smoke bombs, do they make much of a row... 828 01:03:08,958 --> 01:03:12,656 Do you prefer coffee to tea? For breakfast. 829 01:03:13,708 --> 01:03:14,976 I wonder what the Boche are doing out... 830 01:03:15,000 --> 01:03:17,287 Personally, I prefer cocoa for breakfast. 831 01:03:18,458 --> 01:03:20,768 I'm sorry. Why shouldn't I prefer cocoa? 832 01:03:20,792 --> 01:03:22,684 No, I keep talking... 833 01:03:22,708 --> 01:03:24,199 It's all right. 834 01:03:24,333 --> 01:03:26,700 Will they retaliate in any way? Bound to. 835 01:03:26,917 --> 01:03:29,893 Shelling? "The time has come," the walrus said, 836 01:03:29,917 --> 01:03:31,643 "to talk of many things, 837 01:03:31,667 --> 01:03:36,143 "of shoes and ships and sealing wax, of cabbages and kings." 838 01:03:36,167 --> 01:03:39,143 "And why the sea is boiling hot..." Yes. 839 01:03:39,167 --> 01:03:42,239 "And whether pigs have wings." Good. Black pigs or white pigs? 840 01:03:42,417 --> 01:03:43,809 Black pigs. Why? 841 01:03:43,833 --> 01:03:46,684 They run all over the New Forest. You know the New Forest? 842 01:03:46,708 --> 01:03:50,018 My home's there. Allum Green. It's just outside Lyndhurst. 843 01:03:50,042 --> 01:03:52,601 I know Lyndhurst. I used to walk through the forest 844 01:03:52,625 --> 01:03:54,351 with my rucksack and sandwiches. 845 01:03:54,375 --> 01:03:56,559 I like it better than any place I know. 846 01:03:56,583 --> 01:04:02,143 Stanhope and my sister and I would spend days and days walking the forest. 847 01:04:02,167 --> 01:04:04,284 You should come stay with us sometime. 848 01:04:06,083 --> 01:04:08,809 Yes, I should like that very much. 849 01:04:08,833 --> 01:04:11,351 I'll show you places that nobody knows about, 850 01:04:11,375 --> 01:04:15,684 where the forest gets much darker and thicker, cooler. 851 01:04:15,708 --> 01:04:19,101 You know, where I live in Sussex, 852 01:04:19,125 --> 01:04:21,726 there's a Roman road called Stane Street 853 01:04:21,750 --> 01:04:24,018 and it runs straight as a line, 854 01:04:24,042 --> 01:04:26,726 all the way from the coast to London. 855 01:04:26,750 --> 01:04:30,059 And near my house, the old road runs over Bignor Hill. 856 01:04:30,083 --> 01:04:32,518 The new road's been cut around the base of the hill. 857 01:04:32,542 --> 01:04:35,518 The old road hasn't been used for donkey's years, 858 01:04:35,542 --> 01:04:40,184 and it's all overgrown with grass and bushes and trees 859 01:04:40,208 --> 01:04:42,450 growing right in the middle of it. 860 01:04:49,292 --> 01:04:50,434 Oh, I just took all of that off 861 01:04:50,458 --> 01:04:52,666 because I didn't wanna run the risk of losing it. 862 01:04:58,458 --> 01:05:00,415 All right, we'd better get ready. 863 01:05:01,292 --> 01:05:02,703 Yes. 864 01:05:03,250 --> 01:05:04,912 OSBORNE: I'm not gonna wear my belt. 865 01:05:05,958 --> 01:05:07,745 I'll just take my revolver. 866 01:05:09,208 --> 01:05:11,726 I feel so much better with this in my hand, don't you? 867 01:05:11,750 --> 01:05:14,663 Mmm, something to hold on to. Loaded all right? 868 01:05:15,833 --> 01:05:17,199 Yes. 869 01:05:19,542 --> 01:05:21,955 I do hate leaving it with a nice glow on top. 870 01:05:23,125 --> 01:05:24,851 Three minutes. We'd better go. 871 01:05:24,875 --> 01:05:26,616 Listen, Raleigh. 872 01:05:28,375 --> 01:05:30,662 I'm so glad it's you and me together. 873 01:05:32,083 --> 01:05:33,494 So am I. 874 01:05:34,958 --> 01:05:36,494 We'll put up a good show. 875 01:05:37,500 --> 01:05:39,207 Yes, we will. 876 01:05:41,167 --> 01:05:43,625 MASON: Good luck, sir. OSBORNE: All right. 877 01:05:46,042 --> 01:05:49,114 (SIGHS) Good luck, Mr Raleigh, sir. 878 01:05:51,042 --> 01:05:52,408 Thank you, Mason. 879 01:06:07,208 --> 01:06:10,076 JENKINS: Good luck, sir. OSBORNE: Thank you. Thank you, Jenkins. 880 01:06:12,333 --> 01:06:15,059 SOLDIER: All the best, sir. OSBORNE: Thank you. 881 01:06:15,083 --> 01:06:16,893 SOLDIER 2: You show 'em, sir. OSBORNE: Thank you. 882 01:06:16,917 --> 01:06:18,476 ANDREWS: Come back safe, sir. 883 01:06:18,500 --> 01:06:20,583 OSBORNE: Thank you, Andrews. And sound. 884 01:06:22,542 --> 01:06:25,518 Hello, lads. SOLDIER 3: Best of luck, sir. 885 01:06:25,542 --> 01:06:27,351 OSBORNE: Thanks. RALEIGH: Thank you. 886 01:06:27,375 --> 01:06:28,536 SOLDIER 4: Come back safe, sir. 887 01:06:29,208 --> 01:06:30,851 SOLDIER 5: Good luck, sir. OSBORNE: Thank you. 888 01:06:30,875 --> 01:06:32,491 SOLDIER 6: Stay safe, sir. OSBORNE: Thank you. 889 01:06:34,250 --> 01:06:35,351 SOLDIER 7: Give 'em hell, sir. 890 01:06:35,375 --> 01:06:37,583 OSBORNE: Do my best. At least the weather held. 891 01:06:39,667 --> 01:06:40,999 Boys. 892 01:06:43,583 --> 01:06:45,745 SOLDIER 8: Stay safe, sir. OSBORNE: Thank you. 893 01:06:47,458 --> 01:06:48,994 Good luck, sir. 894 01:07:05,875 --> 01:07:07,286 Eyes to the right. 895 01:07:08,208 --> 01:07:11,451 Better than pissing yourself over there, sir, if you'll pardon the French. 896 01:07:11,917 --> 01:07:13,249 Right. 897 01:07:15,000 --> 01:07:16,582 (ALL URINATING) 898 01:07:20,708 --> 01:07:21,994 (CHUCKLES SOFTLY) 899 01:07:55,500 --> 01:07:56,911 Time to go. 900 01:07:57,500 --> 01:07:58,911 Right. 901 01:08:11,292 --> 01:08:13,601 Bring us back a helmet, Mr Raleigh. 902 01:08:13,625 --> 01:08:15,958 With a German inside. (CHUCKLES) 903 01:08:20,708 --> 01:08:22,893 Show 'em what C Company are made of. 904 01:08:22,917 --> 01:08:24,453 Do you proud, sir. 905 01:08:27,083 --> 01:08:28,540 Stay low. 906 01:08:29,792 --> 01:08:31,374 Eyes forward. Don't look back. 907 01:08:31,958 --> 01:08:33,476 And bumps-a-daisy, sir. 908 01:08:33,500 --> 01:08:34,786 Precisely. 909 01:08:38,083 --> 01:08:39,494 Down, get down. 910 01:08:41,500 --> 01:08:43,309 I'll save you some chocolate. 911 01:08:43,333 --> 01:08:45,871 Very kind of you, sir. Just keep your head down. 912 01:09:28,208 --> 01:09:29,824 (VOMITS) 913 01:09:30,458 --> 01:09:31,824 OSBORNE: All right. 914 01:09:32,667 --> 01:09:33,908 Look at me. 915 01:09:35,208 --> 01:09:36,870 (BREATHING HEAVILY) 916 01:09:45,583 --> 01:09:47,825 (BLOWS) 917 01:09:54,542 --> 01:09:56,499 (PANTING) 918 01:10:07,750 --> 01:10:09,207 All right, chaps. 919 01:10:10,833 --> 01:10:12,415 Right! Come on! 920 01:10:17,458 --> 01:10:19,074 (OSBORNE SHOUTING ORDERS) 921 01:10:21,083 --> 01:10:22,619 Keep going! Keep going! 922 01:10:23,500 --> 01:10:25,366 Keep your heads! 923 01:10:26,458 --> 01:10:28,871 (GROANS) OSBORNE: Stay together! 924 01:10:35,667 --> 01:10:37,329 Come on! Catch up! (GUNFIRE) 925 01:10:43,083 --> 01:10:44,619 Here you are, sir. 926 01:10:48,292 --> 01:10:49,658 (GROANS) 927 01:10:49,792 --> 01:10:52,034 OSBORNE: Keep your heads! Keep your heads! 928 01:10:57,667 --> 01:11:00,330 Come on! Get in there! 929 01:11:01,708 --> 01:11:03,495 Come on! Come on! 930 01:11:08,708 --> 01:11:10,700 Pull him out! 931 01:11:10,833 --> 01:11:13,496 (INDISTINCT SHOUTING AND GUNFIRE) 932 01:11:19,542 --> 01:11:21,158 Get him up! 933 01:11:22,250 --> 01:11:23,616 (GROANS) 934 01:11:29,875 --> 01:11:31,241 (BLOWS WHISTLE) 935 01:11:38,208 --> 01:11:39,684 OSBORNE: Watson! 936 01:11:39,708 --> 01:11:41,870 Raleigh, go! 937 01:11:42,833 --> 01:11:44,559 Come on! 938 01:11:44,583 --> 01:11:46,575 (MEN SHOUTING) 939 01:11:54,208 --> 01:11:55,790 Come on! 940 01:11:59,625 --> 01:12:02,288 SERGEANT MAJOR: They're coming, sir. Here they come. 941 01:12:03,625 --> 01:12:05,833 Be ready! SERGEANT MAJOR: Get ready, lads! 942 01:12:09,458 --> 01:12:11,143 STANHOPE: Get ready! Let's go! 943 01:12:11,167 --> 01:12:13,329 (GERMAN SOLDIER GROANING) 944 01:12:14,125 --> 01:12:16,101 Watson, sir! Watson! 945 01:12:16,125 --> 01:12:17,726 Evans, sir. Stevens! 946 01:12:17,750 --> 01:12:19,707 That's three. (EXPLOSION) 947 01:12:21,292 --> 01:12:24,309 Go! Go, go! Go, go! 948 01:12:24,333 --> 01:12:26,950 Anyone else? Not yet, sir. 949 01:12:30,500 --> 01:12:32,268 Come on. Come on. 950 01:12:32,292 --> 01:12:33,768 Sergeant Major! Anyone? 951 01:12:33,792 --> 01:12:36,409 SERGEANT MAJOR: I can't see. Smoke's too thick, sir! 952 01:12:47,333 --> 01:12:48,915 COLONEL: Sit him down. 953 01:12:54,583 --> 01:12:57,166 GERMAN SOLDIER: Nein! COLONEL: Stop that! 954 01:13:02,167 --> 01:13:03,954 Give him back his other things. 955 01:13:24,583 --> 01:13:26,620 (DISTANT EXPLOSIONS) 956 01:13:28,917 --> 01:13:30,909 (FOOTSTEPS APPROACH) 957 01:13:33,833 --> 01:13:37,122 COLONEL: We've got everything we wanted. 20th Württembergisches. 958 01:13:37,875 --> 01:13:40,288 The regiment came into the line last night. 959 01:13:40,417 --> 01:13:43,660 They're packing them in here now. The brigadier will be pleased. 960 01:13:44,583 --> 01:13:47,246 How nice that the brigadier will be pleased. 961 01:13:48,875 --> 01:13:50,286 How many made it back? 962 01:13:50,417 --> 01:13:52,875 How many did you expect to make it back? 963 01:13:56,833 --> 01:14:00,873 Four men, one officer made it safely back. 964 01:14:05,417 --> 01:14:08,455 COLONEL: Raleigh. You've done very well, Raleigh. 965 01:14:09,333 --> 01:14:11,199 You deserve a Military Cross for this. 966 01:14:16,417 --> 01:14:17,749 Carry on. 967 01:14:25,208 --> 01:14:27,291 Must you sit on his bed? 968 01:14:42,917 --> 01:14:45,204 (POCKETWATCH TICKING) 969 01:15:02,542 --> 01:15:04,579 (FRENCH MUSIC ON GRAMOPHONE) 970 01:15:06,458 --> 01:15:08,745 HIBBERT: And then I picked up a couple of tarts 971 01:15:08,875 --> 01:15:11,309 and took them out to dinner. Here we go. 972 01:15:11,333 --> 01:15:13,351 Must have drank enough bubbly to sink a battleship. 973 01:15:13,375 --> 01:15:15,601 STANHOPE: Float. It's "float a battleship". 974 01:15:15,625 --> 01:15:19,184 Float a battleship, and then I took them for a spin out to Maidenhead. 975 01:15:19,208 --> 01:15:22,268 TROTTER: Where'd you steal the car? Danced for a bit at Skindles. 976 01:15:22,292 --> 01:15:25,518 Drank a lot of port and muck and dammit if I didn't lose my way on the way back 977 01:15:25,542 --> 01:15:27,101 and get us stranded from anywhere. 978 01:15:27,125 --> 01:15:29,993 And the two little tarts started cursing so I said, "Shut up 979 01:15:30,125 --> 01:15:33,226 "or I'll chuck you out in the road and leave you there." 980 01:15:33,250 --> 01:15:36,243 Drove off doing 60. I didn't have any trouble from them after that. 981 01:15:36,625 --> 01:15:37,809 Good little girls. 982 01:15:37,833 --> 01:15:41,031 You're the kind of man, Hibbert, who makes girls hard to please. 983 01:15:43,208 --> 01:15:44,574 (COUGHS) 984 01:15:44,708 --> 01:15:47,075 Don't you think you've had enough Champagne? 985 01:15:47,708 --> 01:15:51,372 You wouldn't know good Champagne if it was spat in your face. 986 01:15:57,583 --> 01:15:59,290 MASON: There you go, lads. Tuck into that. 987 01:15:59,583 --> 01:16:01,245 (INDISTINCT CHATTER) 988 01:16:06,792 --> 01:16:08,328 Will you join us, sir? 989 01:16:13,917 --> 01:16:15,203 Here you are. 990 01:16:20,333 --> 01:16:21,744 Thank you. 991 01:16:23,083 --> 01:16:24,574 You did well, sir. 992 01:16:25,958 --> 01:16:27,809 Fought hard, sir. 993 01:16:27,833 --> 01:16:29,415 So did you. 994 01:16:30,208 --> 01:16:33,643 Did you see how much that lad struggled? 995 01:16:33,667 --> 01:16:36,143 No. Don't know what hit him, poor sod. 996 01:16:36,167 --> 01:16:38,033 (EVANS) Your foot. (LAUGHTER) 997 01:16:38,208 --> 01:16:39,790 Tastes all right, doesn't it? 998 01:16:41,125 --> 01:16:42,741 What's in it? Horse. 999 01:16:43,875 --> 01:16:45,434 (LAUGHS) I'm joking. 1000 01:16:45,458 --> 01:16:46,915 (LAUGHTER) 1001 01:16:50,000 --> 01:16:52,913 Jumped right down the hole, grabbed him. I slipped up. 1002 01:16:53,125 --> 01:16:55,184 Yeah, he did and then I... Grabbed him. 1003 01:16:55,208 --> 01:16:57,200 Kicked him up the rear end a few times. 1004 01:17:01,042 --> 01:17:04,268 HIBBERT: I wouldn't mind taking her for a spin. 1005 01:17:04,292 --> 01:17:08,582 I'd prefer a picture of Southport Pier. 1006 01:17:08,750 --> 01:17:11,538 You don't understand anything about art. 1007 01:17:13,750 --> 01:17:15,809 Mason! Whisky! 1008 01:17:15,833 --> 01:17:18,393 TROTTER: Think that's wise, skipper? Hmm? 1009 01:17:18,417 --> 01:17:20,409 Well, on top of the Champagne? 1010 01:17:22,083 --> 01:17:23,574 HIBBERT: I think it's very wise. 1011 01:17:27,333 --> 01:17:30,601 I have to tell you, sir, after this one, there's no more whisky left. 1012 01:17:30,625 --> 01:17:32,617 We brought six. 1013 01:17:33,875 --> 01:17:35,332 Five have gone, sir. 1014 01:17:41,250 --> 01:17:43,537 TROTTER: Tea, please, Mason. Please. 1015 01:17:43,708 --> 01:17:44,994 Right you are, sir. 1016 01:17:49,208 --> 01:17:51,450 I'd better go and relieve young Raleigh. 1017 01:17:52,792 --> 01:17:54,158 He hasn't had any supper. 1018 01:17:54,292 --> 01:17:56,393 I think he prefers it up there with the men. 1019 01:17:56,417 --> 01:17:57,908 What, he said that? 1020 01:18:00,000 --> 01:18:01,768 Not in so many words. 1021 01:18:01,792 --> 01:18:06,036 Oh, he's just the sort of lad I'd have liked, if we could have had kids. 1022 01:18:07,083 --> 01:18:08,476 Plucky. Oh, shut up! 1023 01:18:08,500 --> 01:18:10,559 Did I ever tell you about the girl I met in Soho? 1024 01:18:10,583 --> 01:18:12,040 STANHOPE: Go to bed. What? 1025 01:18:12,458 --> 01:18:15,622 I said, "Go to bed." 1026 01:18:15,750 --> 01:18:18,184 A nice way to end a jolly evening. Clear out. 1027 01:18:18,208 --> 01:18:20,226 I'm not sure I'm the one who needs to go to bed. 1028 01:18:20,250 --> 01:18:21,331 STANHOPE: Clear out of here. 1029 01:18:21,458 --> 01:18:23,393 What do you mean? Get out of here! 1030 01:18:23,417 --> 01:18:27,457 I have every right to be in this room. Clear out of my sight! 1031 01:18:28,375 --> 01:18:29,786 Get out! 1032 01:18:32,542 --> 01:18:34,158 Get out of my sight. 1033 01:18:49,875 --> 01:18:51,286 (MUSIC STOPS) 1034 01:18:56,292 --> 01:18:59,660 STANHOPE: Little worm. Gets on my nerves. 1035 01:19:01,208 --> 01:19:03,871 Doesn't his repulsive little mind make you sick? 1036 01:19:07,292 --> 01:19:09,079 Must be nice to be you, Trotter. 1037 01:19:10,375 --> 01:19:12,913 You never get sick to death of anything. 1038 01:19:13,875 --> 01:19:15,207 If only you knew. 1039 01:19:15,333 --> 01:19:19,373 No, you're always the same. No imagination. 1040 01:19:31,833 --> 01:19:33,950 TROTTER: Tell Mason he can have my tea. 1041 01:19:38,458 --> 01:19:41,701 You realise you're my second in command now, don't you? 1042 01:19:45,708 --> 01:19:47,290 I won't let you down, skipper. 1043 01:19:51,583 --> 01:19:53,870 Mason. Sir. 1044 01:20:03,125 --> 01:20:04,741 Clear this filth. 1045 01:20:04,875 --> 01:20:06,207 MASON: Very good, sir. 1046 01:20:07,125 --> 01:20:08,957 And bring Mr Raleigh's dinner. 1047 01:20:10,167 --> 01:20:11,453 MASON: Bert. 1048 01:20:15,375 --> 01:20:16,741 Here you go, son. 1049 01:20:17,542 --> 01:20:19,534 And lay a place for Mr Raleigh. 1050 01:20:30,333 --> 01:20:31,665 Good lad. 1051 01:20:41,833 --> 01:20:43,620 Captain Stanhope wants to see you. 1052 01:20:44,792 --> 01:20:46,158 Go on. I'll take that. 1053 01:20:53,625 --> 01:20:54,957 Good luck. 1054 01:21:04,542 --> 01:21:06,078 STANHOPE: Turner, cup! 1055 01:21:28,417 --> 01:21:29,783 Dinner was at 8:00. 1056 01:21:30,833 --> 01:21:32,495 We've kept it warm. 1057 01:21:33,792 --> 01:21:35,158 RALEIGH: Thank you. 1058 01:21:36,000 --> 01:21:37,893 But I had something to eat out there. 1059 01:21:37,917 --> 01:21:41,831 Do you think they want an officer prowling around, sucking up to them? 1060 01:21:42,625 --> 01:21:44,351 Why did they share their rations, then? 1061 01:21:44,375 --> 01:21:46,287 So you know my men better than I do? 1062 01:21:47,083 --> 01:21:48,745 Sit down. I'm all right, thanks. 1063 01:21:48,917 --> 01:21:50,374 Sit down! 1064 01:21:54,375 --> 01:21:55,866 Thank you, Mason. 1065 01:22:09,375 --> 01:22:11,992 You insulted Trotter and Hibbert by not coming down. 1066 01:22:15,333 --> 01:22:17,290 My officers work together. 1067 01:22:18,083 --> 01:22:19,745 I'll have no damn prigs! 1068 01:22:25,417 --> 01:22:26,783 I am sorry. 1069 01:22:27,625 --> 01:22:29,207 I'll speak to them. 1070 01:22:35,458 --> 01:22:37,184 What are you staring at? 1071 01:22:37,208 --> 01:22:39,074 Anything funny about me? 1072 01:22:44,292 --> 01:22:47,490 I'm sorry if I annoyed you by joining this company. 1073 01:22:48,542 --> 01:22:50,784 What on earth are you talking about? 1074 01:22:50,917 --> 01:22:54,851 Eat your dinner before it gets cold. I'm not hungry. 1075 01:22:54,875 --> 01:22:57,268 Sit down and eat it like a man! 1076 01:22:57,292 --> 01:23:00,956 How can I when Osborne is lying out there? 1077 01:23:01,083 --> 01:23:02,809 You bloody little swine! 1078 01:23:02,833 --> 01:23:04,976 You think you're the only man who cares? 1079 01:23:05,000 --> 01:23:06,684 No, but you were drinking Champagne. 1080 01:23:06,708 --> 01:23:08,393 The one man I could trust! 1081 01:23:08,417 --> 01:23:11,601 The one man I could talk to man-to-man! 1082 01:23:11,625 --> 01:23:15,744 Who understood everything! How can you... 1083 01:23:15,875 --> 01:23:18,618 You think there's no limit to what a man can bear? 1084 01:23:20,208 --> 01:23:21,665 (SOBS) 1085 01:23:22,708 --> 01:23:24,290 (GRUNTS) 1086 01:23:27,958 --> 01:23:29,995 (STANHOPE SOBBING) 1087 01:23:38,292 --> 01:23:40,955 Get out. Get out. Get out. 1088 01:23:42,042 --> 01:23:43,704 (SNIFFLES) 1089 01:23:53,417 --> 01:23:55,409 (STANHOPE EXHALES) 1090 01:24:22,208 --> 01:24:24,200 (SOBBING) 1091 01:25:16,375 --> 01:25:17,991 Cup of tea. Lovely. 1092 01:25:32,167 --> 01:25:34,955 Right, Bert. That's us. 1093 01:25:42,292 --> 01:25:43,703 Sir. 1094 01:25:48,167 --> 01:25:49,976 I've got you a nice, hot cup of tea, sir. 1095 01:25:50,000 --> 01:25:51,707 (GROANS) 1096 01:26:01,000 --> 01:26:02,851 It's quiet enough now. 1097 01:26:02,875 --> 01:26:04,411 But you never know, do you? 1098 01:26:07,708 --> 01:26:10,416 That's the stuff for troops. A good cup of tea. 1099 01:26:10,542 --> 01:26:12,476 I've cut four packets of Sam Bridges, sir. 1100 01:26:12,500 --> 01:26:15,163 Mmm-hmm. Half bully beef, half sardine. 1101 01:26:15,292 --> 01:26:17,351 No pâté de foie gras, Mason? 1102 01:26:17,375 --> 01:26:19,788 Milkman hasn't come yet, sir. Thank you, Mason. 1103 01:26:19,958 --> 01:26:22,291 Clear up your kitchen a bit. Then join Mr Trotter. 1104 01:26:24,792 --> 01:26:26,351 MASON: Very good, sir. 1105 01:26:26,375 --> 01:26:27,741 Sir. 1106 01:26:28,792 --> 01:26:30,203 (DISTANT EXPLOSION) 1107 01:26:38,708 --> 01:26:41,121 Right, that's me. 1108 01:26:42,208 --> 01:26:43,574 I'm done. 1109 01:26:45,625 --> 01:26:47,082 Cheerio, skipper. 1110 01:26:50,458 --> 01:26:51,869 Cheerio. 1111 01:27:05,625 --> 01:27:06,991 Right. 1112 01:27:14,583 --> 01:27:16,199 Cheerio, Stanhope. 1113 01:27:18,333 --> 01:27:20,825 Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick. 1114 01:27:31,000 --> 01:27:32,866 Cheerio, sir. Turner. 1115 01:27:33,750 --> 01:27:36,618 Sir. Hammond. 1116 01:27:43,125 --> 01:27:44,491 Hibbert. 1117 01:28:01,042 --> 01:28:02,374 Hibbert! 1118 01:28:06,833 --> 01:28:08,119 Come on. 1119 01:28:09,208 --> 01:28:10,393 There's no hurry. 1120 01:28:10,417 --> 01:28:12,601 The longer you stay here, the harder it'll be to go up. 1121 01:28:12,625 --> 01:28:14,809 It's no good going up until I feel fit. 1122 01:28:14,833 --> 01:28:16,119 Drink this. 1123 01:28:17,500 --> 01:28:18,957 Then you need to go up. 1124 01:28:28,000 --> 01:28:29,992 (DISTANT EXPLOSION) 1125 01:28:39,292 --> 01:28:40,783 All set, sir. 1126 01:28:40,917 --> 01:28:43,751 I'll pop down again at 10:00. Get the spuds peeled. 1127 01:28:43,917 --> 01:28:45,158 All right, Mason. 1128 01:28:45,958 --> 01:28:48,325 Mr Hibbert will lead the way. Sir. 1129 01:28:55,958 --> 01:28:59,156 Cheerio, sir. Cheerio, Mason. 1130 01:29:00,750 --> 01:29:02,662 (CLIMBING STEPS) 1131 01:29:13,625 --> 01:29:15,207 (EXHALES) 1132 01:30:12,000 --> 01:30:14,242 (MUMBLING INAUDIBLY) 1133 01:30:42,458 --> 01:30:44,324 All right? Sir. 1134 01:30:45,417 --> 01:30:46,828 Get ready. 1135 01:31:03,000 --> 01:31:04,366 Good. 1136 01:31:05,458 --> 01:31:08,371 (CHUCKLING) Hey? Come on. 1137 01:31:39,167 --> 01:31:40,874 (FLARE FIRES) 1138 01:31:47,000 --> 01:31:48,866 (SECOND FLARE FIRES) 1139 01:31:53,167 --> 01:31:54,874 (THIRD FLARE FIRES) 1140 01:32:07,708 --> 01:32:09,700 (EXPLOSIONS) (SOLDIERS SCREAMING) 1141 01:32:19,750 --> 01:32:21,161 (WHIMPERING) 1142 01:32:21,667 --> 01:32:23,329 (GROANING) 1143 01:32:27,042 --> 01:32:28,999 Stand tall! Stand tall! 1144 01:32:30,667 --> 01:32:33,956 Hold the line! Hold the line! 1145 01:32:34,125 --> 01:32:36,037 TROTTER: Stay down! Stay down! 1146 01:32:36,958 --> 01:32:38,620 Keep down! 1147 01:32:38,750 --> 01:32:41,037 SERGEANT MAJOR: Take cover! Mason! 1148 01:32:42,042 --> 01:32:45,001 Hold the line! Hold the line! 1149 01:32:48,958 --> 01:32:52,156 Frontmen, stay down! Stay down! 1150 01:32:55,167 --> 01:32:56,578 TROTTER: Stay down! 1151 01:32:58,292 --> 01:32:59,908 (WHIMPERS) 1152 01:33:11,667 --> 01:33:13,374 Is everyone all right? 1153 01:33:13,958 --> 01:33:15,620 (SCREAMING AND GROANING) 1154 01:33:21,250 --> 01:33:22,866 (SCREAMING) 1155 01:33:24,125 --> 01:33:25,832 (GROANS) 1156 01:33:28,875 --> 01:33:32,289 Sir! Mr Raleigh's been hit, sir! 1157 01:33:33,875 --> 01:33:35,207 Right... 1158 01:33:36,542 --> 01:33:38,351 We need to get him inside! 1159 01:33:38,375 --> 01:33:40,643 His back's struck! We need a stretcher! 1160 01:33:40,667 --> 01:33:42,249 Help me get him up! 1161 01:33:43,125 --> 01:33:45,868 (GRUNTING) 1162 01:33:47,917 --> 01:33:49,158 Come on! 1163 01:33:49,292 --> 01:33:51,579 SOLDIER: Stretcher bearer! 1164 01:33:54,958 --> 01:33:56,790 Stretcher bearer! 1165 01:33:57,625 --> 01:33:59,161 (EXPLOSION) 1166 01:34:00,250 --> 01:34:01,661 (COUGHING) 1167 01:34:05,125 --> 01:34:06,866 All right. 1168 01:34:07,083 --> 01:34:08,415 All right. You can go. 1169 01:34:15,125 --> 01:34:16,726 We need to get him down the line! 1170 01:34:16,750 --> 01:34:18,207 Can't with those shells falling, sir! We must! 1171 01:34:18,417 --> 01:34:20,534 We can't, sir! We've hemmed ourselves in! 1172 01:34:20,708 --> 01:34:23,325 Fetch the stretcher bearers! Sir. 1173 01:34:24,167 --> 01:34:27,059 Stretcher bearers! It's all right, it's all right. 1174 01:34:27,083 --> 01:34:29,040 (EXPLOSIONS) 1175 01:34:32,958 --> 01:34:35,041 Soon wear off. 1176 01:34:37,000 --> 01:34:38,101 (CHUCKLES) 1177 01:34:38,125 --> 01:34:40,708 You caught a Blighty one, Jimmy. 1178 01:34:41,458 --> 01:34:44,246 Home again. (GROANS) 1179 01:34:44,417 --> 01:34:47,740 I can't be sent home just for a knock in the back. 1180 01:34:49,458 --> 01:34:51,290 It's like in rugger. 1181 01:34:52,375 --> 01:34:54,708 "Get up and dust yourself off, boy." 1182 01:34:56,208 --> 01:34:57,494 (GASPS) 1183 01:34:58,625 --> 01:35:01,413 It's bound to hurt a bit, Jimmy. (GROANS) 1184 01:35:02,917 --> 01:35:06,410 There's... There's something pressing down on my legs. 1185 01:35:12,500 --> 01:35:14,241 It's just the shock. 1186 01:35:15,208 --> 01:35:17,916 I can't... I can't... 1187 01:35:18,042 --> 01:35:22,309 I can't be down here, when everyone else is... Is fighting. 1188 01:35:22,333 --> 01:35:23,824 It's not your fault. 1189 01:35:24,333 --> 01:35:25,869 It's not your fault. 1190 01:35:26,708 --> 01:35:29,041 (EXPLOSIONS) (RUBBLE SCATTERING) 1191 01:35:30,708 --> 01:35:34,226 Don't... Don't wait for me if you need to go. 1192 01:35:34,250 --> 01:35:37,539 It's quite all right, Jimmy. It's all right. 1193 01:35:39,583 --> 01:35:41,165 Can you stay? 1194 01:35:44,875 --> 01:35:46,537 Of course I can. 1195 01:35:48,083 --> 01:35:49,449 I'm here. 1196 01:35:55,292 --> 01:35:58,184 I'm... I'm so... Shh. 1197 01:35:58,208 --> 01:35:59,699 So cold. 1198 01:36:05,083 --> 01:36:06,494 (SPITS) 1199 01:36:14,208 --> 01:36:15,893 Here... Here we go. 1200 01:36:15,917 --> 01:36:17,283 Is that better? 1201 01:36:20,458 --> 01:36:21,869 Jimmy? 1202 01:36:26,875 --> 01:36:28,241 Jimmy... 1203 01:36:44,875 --> 01:36:47,788 TURNER: Sergeant Major says can you come at once, sir? 1204 01:36:50,292 --> 01:36:52,830 Sir! All right, Turner. I'm coming. 1205 01:37:25,917 --> 01:37:27,249 (COUGHING) 1206 01:37:50,542 --> 01:37:52,534 (MUFFLED SCREAMS) 1207 01:38:54,542 --> 01:38:56,204 WOMAN: Thank you. 1208 01:39:08,208 --> 01:39:11,952 RALEIGH: "My dear Margaret. I am at the front at last. 1209 01:39:12,792 --> 01:39:16,285 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 1210 01:39:16,417 --> 01:39:20,661 "A nice officer greeted me. He was quite old. Second in command. 1211 01:39:20,792 --> 01:39:25,082 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 1212 01:39:25,208 --> 01:39:29,031 "Tired because he works so hard, because of all the responsibility. 1213 01:39:29,917 --> 01:39:31,934 "Then I went on duty on the front line, 1214 01:39:31,958 --> 01:39:34,018 "where the officers told me all about him. 1215 01:39:34,042 --> 01:39:36,284 "The finest officer in the whole battalion 1216 01:39:36,417 --> 01:39:38,704 "and the men simply adore him. 1217 01:39:38,833 --> 01:39:41,684 "I'm proud to think that he is my friend. 1218 01:39:41,708 --> 01:39:44,291 "Your ever loving brother, Jimmy." 1219 01:40:23,958 --> 01:40:25,995 (SPEAKING GERMAN)